He was to become chief constable of Northern Ireland, chair of the Bradford riots enquiry and head of the Bosnian war crimes commission. |
Позже он станет главным констеблем Северной Ирландии, будет руководить следствием по делу о беспорядках в Брэдфорде, и возглавит комиссию по расследованию военных преступлений в Боснии. |
The Representative noted with satisfaction the Bosnian Government's many recent efforts to assist the displaced population, particularly since the attention of the international community has decreased. |
Представитель с удовлетворением отметил, что недавно - в частности, благодаря снижению внимания со стороны международного сообщества - правительство Боснии и Герцеговины предприняло многочисленные усилия для оказания помощи перемещенному населению. |
Relations were described as "excellent" by the foreign ministers in 2006, ahead of the opening of the Bosnian embassy in Bucharest. |
В 2006 году министры иностранных дел обеих стран назвали дипломатические отношения отличными, перед открытием посольства Боснии и Герцеговины в Бухаресте. |
The Bosnian people demands peace and justice! |
Народ Боснии требует мира и справедливости! |
A recent exception, however, involved several sorties flown by the Croatian air force through Bosnian airspace to bomb positions in Sector West in Croatia. |
Однако одно из исключений последнего времени связано с несколькими полетами, которые были произведены хорватскими военно-воздушными силами над воздушным пространством Боснии с целью бомбардировки позиций в секторе "Запад" в Хорватии. |
We welcome with hope the results of the 8 September 1995 meeting between the Bosnian, Serb and Croat ministers at Geneva. |
Мы с надеждой приветствуем результаты состоявшейся в Женеве 8 сентября 1995 года встречи министров иностранных дел Боснии, Сербии и Хорватии. |
The Bosnian Government and Army will not accept the division and disintegration of our country, no matter in what packaging it may be served. |
Правительство и вооруженные силы Боснии не согласятся на раздел и дезинтеграцию нашей страны, независимо от того, как это может быть преподнесено. |
Bosnian women and their associations had been consulted and had identified a number of areas of critical concern. |
В результате проведения консультаций с женщинами и женскими ассоциациями в Боснии был выявлен ряд важнейших проблемных областей. |
The next Federation Forum will devote its attention to the security situation in the Federation, in particular in central Bosnian municipalities. |
На следующем заседании Форума Федерации будет рассмотрено положение с обеспечением безопасности в Федерации, в частности на территории муниципалитетов, расположенных в центральных районах Боснии. |
The authorities have encouraged the immigration of some 180,000 Bosnian and Kosovo Croats, while another 80,000 ethnic Croats are expected to arrive from Germany. |
Власти способствовали возвращению приблизительно 180000 хорватов из Боснии и Косово, и предполагается, что из Германии прибудут еще 80000 этнических хорватов. |
the Bosnian peace agreement to the Secretary-General of the |
по Боснии и Герцеговине, представляемый Генеральному секретарю |
The civilian population continues to suffer various threats and deprivations, whether because of UNPROFOR's incapacity or ineffectiveness or the effective disarming of the Bosnian defenders. |
Гражданское население продолжает страдать от различных угроз и лишений, - либо по причине недееспособности или неэффективности СООНО, либо в результате фактического разоружения защитников Боснии. |
The judicial system assessment programme has carried out important work that can contribute significantly to the ongoing efforts to reform the Bosnian judiciary. |
В рамках программы по оценке судебной системы ведется важная работа, которая может внести существенный вклад в прилагаемые усилия по реформированию судебной системы Боснии. |
It is very important that the Bosnian authorities fully implement measures likely to foster returns, such as the property law, and cease obstructing legal evictions. |
Крайне важно, чтобы власти Боснии в полном объеме осуществили меры, в наибольшей степени содействующие их возвращению, такие, как принятие закона о собственности, и пресекали действия, препятствующие законному выселению. |
An important contribution of the OSCE to the Bosnian peace process will be its active participation in the organization and holding of elections in Bosnia next year. |
Важным вкладом ОБСЕ в боснийский мирный процесс станет ее активное участие в организации и проведении выборов в Боснии в следующем году. |
In the period described certain positive results in setting up peaceful life in Bosnia and Herzegovina have been achieved by the joint efforts of the international community and Bosnian parties. |
В отчетный период благодаря совместным усилиям международного сообщества и боснийских сторон в деле налаживания мирной жизни в Боснии и Герцеговине были достигнуты определенные позитивные результаты. |
The Government of Bosnia and Herzegovina did not object to Germany's exercise of universal jurisdiction over Bosnian nationals in several cases prosecuted in the 1990s. |
Правительство Боснии и Герцеговины не возражало против осуществления Германией универсальной юрисдикции в отношении боснийских граждан при рассмотрении ряда дел, разбирательство по которым проводилось в 90х годах. |
The military conflict between the Bosnian army and HVO in Bosnia and Herzegovina has been manipulated by the media. |
Военный конфликт между боснийской армией и ХСО в Боснии и Герцеговине использовался СМИ в своих собственных политических целях. |
In Bosnia and Herzegovina, victim of a war we all deplore, the Bosnian Olympic Committee recently organized sports events in Sarajevo, Tuzla and Zenica. |
В Боснии и Герцеговине, где, к нашему всеобщему сожалению, идет война, Боснийский олимпийский комитет недавно организовал спортивные соревнования в Сараево, Тузле и Женице. |
Bosnian Croats, according to one reliable Western government survey, may have suffered the greatest level of personal injury among the three groups in Bosnia. |
Из трех групп населения Боснии боснийские хорваты, согласно надежному исследованию, проведенному правительством одной из западных стран, вполне возможно, пострадали в личном плане больше всех. |
In his absence, I might ask the Secretary General, while we have the time, to comment on the status of Bosnian defence reform. |
Пока его нет, я попросил бы Генерального секретаря, раз уж у нас есть время, рассказать о том, как продвигается военная реформа в Боснии. |
It is my understanding that the Security Council expects the decision taken by the Bosnian Government last December to establish a national review commission to be annulled. |
Насколько я понимаю, Совет Безопасности ожидает, что принятое правительством Боснии в декабре прошлого года решение о создании национальной комиссии по пересмотру конституции будет отменено. |
List of Bosnian rulers History of Bosnia and Herzegovina |
Список правителей Боснии История Боснии и Герцеговины Котроманичи |
In this context, the Secretary-General held detailed discussions with Mr. Alia Izetbegovic, the President of the Republic, in the presence of the Bosnian Prime Minister, Mr. Silajdzic. |
В ее контексте у Генерального секретаря состоялись углубленные беседы с президентом Республики г-ном Алией Изетбеговичем, проходившие в присутствии премьер-министра Боснии г-на Силайджича. |
On 21 July 2008 Serbian authorities detained Radovan Karadzic, the former leader of the Bosnian Serbs in the Bosnia war, whom the Tribunal had accused of genocide. |
21 июля сербские власти задержали Радована Караджича, бывшего лидера сербов в Боснии во время войны в Боснии, которого Трибунал обвиняет в совершении геноцида. |