Английский - русский
Перевод слова Bosnian
Вариант перевода Боснии

Примеры в контексте "Bosnian - Боснии"

Примеры: Bosnian - Боснии
In 1992, Đurić received an invitation from the newly formed Bosnian Olympic Committee to compete for Bosnia and Herzegovina in the C-1500 m canoeing event at the 1992 Summer Olympics in Barcelona. В 1992 году недавно сформированный Олимпийский комитет Боснии и Герцеговины пригласил Джурича представлять страну на летних Олимпийских играх 1992 года в Барселоне в гребле на каноэ-одиночке (500 м).
In a move that outraged Bosniaks and launched numerous protests, newly autonomous Serbia was also given six districts (Bosnian: nahijas) that had traditionally belonged to Bosnia. Этот мир не устроил бошняков и вызвал многочисленные протесты, так как автономная Сербия получала шесть районов, которые традиционно входили в состав Боснии.
These include, in particular, returns to areas that were formerly considered hard-line in the Republika Srpska, with 300 Bosnian families having returned to the Prijedor, Doboj, Visegrad and Foca municipalities. Наконец, можно сказать и о том, что в Боснии и Герцеговине по-прежнему отмечается прогресс в деле возвращения беженцев и перемещенных лиц из числа представителей меньшинств.
We encourage the Bosnian authorities to concentrate further on these areas. Fourthly, with regard to economic reconstruction, some large-scale post-war reconstruction-particularly in the infrastructural sector-has been taking place in Bosnia and Herzegovina. В-четвертых, в том что касается экономического восстановления, в Боснии и Герцеговине были предприняты широкомасштабные усилия в сфере послевоенной реконструкции - в особенности в секторе инфраструктуры.
We hope that the new generation of Bosnian politicians, who will take charge of the country following the elections this fall, will be able to energetically begin resolving the remaining tasks. Мы также исходим из важности придания необратимости и устойчивости боснийскому урегулированию, укреплению многоэтнической государственности Боснии на основе развития демократических преобразований, соблюдения прав всех народов этой страны.
On 20 May, a mobile patrol in Gradac (8 kilometres south of Ljubovija, Sector Alpha) observed a boat crossing the Drina to the Bosnian side and unloading there two jerrycans and several bags. 20 мая мобильный патруль в Градаце (в 8 км к югу от Любовия, сектор "Альфа") обнаружил лодку, которая пересекла реку Дрина в сторону Боснии и выгрузила там свой груз (две канистры и несколько мешков).
The Open Broadcast Network (OBN) still remains the main project in this arena, and our commitment to the process is now beginning to bear fruit; OBN has now firmly established itself as a serious contender in the Bosnian media scene. Основным проектом в этой области является создание сети открытого вещания (СОВ), и наша приверженность этому процессу уже начинает приносить первые плоды: в настоящее время СОВ зарекомендовало себя как серьезный конкурент в информационном пространстве Боснии и Герцеговины.
Again, earlier this year, Professor Cassese urged the postponement of the Bosnian elections until Dr. Karadzic and General Mladic had been arrested and also urged that Serbia should be expelled from the Olympic Games in Atlanta unless it helped to arrest the two men. Кроме того, в начале текущего года профессор Кассезе настоятельно призывал отложить проведение выборов в Боснии до тех пор, пока д-р Караджич и генерал Младич не будут арестованы, а также лишить Сербию права участия в Олимпийских играх в Атланте, если она не поможет арестовать их обоих.
In one incident at the end of May 1996, a police officer in a predominantly Croat area near Zepce fired on a vehicle bearing a Bosnian licence plate, killing the driver. Во время одного такого инцидента, имевшего место в конце мая 1996 года в районе около Жепче, населенном преимущественно хорватами, полицейский открыл огонь по транспортному средству, зарегистрированному в Боснии, и убил его водителя.
It is a matter of particular concern to Bangladesh that despite repeated efforts by the international community and the Bosnian Government, refugees and displaced persons continue to face harassment and obstructions in returning to their homes and localities. Особую обеспокоенность у Бангладеш вызывает тот факт, что, несмотря на многочисленные усилия международного сообщества и правительства Боснии, беженцы и перемещенные лица по-прежнему сталкиваются с преследованиями и препятствиями при возвращении в свои дома и районы.
The region was fortunate that even having some Croatian population in southwest, it was able to avoid internecine fighting between the once-allied Croatian Defence Council (HVO) forces and government Bosnian ARBiH forces that plagued central Bosnia. Анклаву повезло, что даже имея часть хорватского населения на юго-западе, удалось избежать междоусобной борьбы между некогда союзными силами Хорватского Совета Обороны и правительственных сил Боснии, что было бичом для центральной Боснии.
We still need to make the process of the Bosnian settlement permanent and irreversible and to strengthen multi-ethnic statehood in observance of the rights of all the peoples of that country. Вместе с тем, несмотря на в целом стабильную ситуацию в Боснии и Герцеговине, успокаиваться мировому сообществу пока что рано.
With the assistance of the Committee on Integration, the town councils should be able to take responsibility for refugees as soon as they arrived, as had been the case with the influx of Bosnian refugees. При помощи Комитета по интеграции последние должны иметь возможность брать на себя расходы по беженцам с момента их прибытия, как, например, обстояло дело с беженцами из Боснии.
It is reported from Tesanj that members of the Union of Bosnian Social Democrats have been subjected to harassment by SDA supporters and that one of its leading members was attacked by masked men on 3 June 1996. Из Тешаня поступило сообщение о том, что сторонники ПДД подвергают запугиванию членов Союза социал-демократов Боснии и что 3 июня 1996 года неизвестные в масках совершили нападение на одного из руководителей Союза.
All three sides said that they accepted the concept of arbitration, but the Bosnian Presidency maintained its position that before an arbitration procedure could be used there should be withdrawal of military forces from the areas in question. Все три стороны заявили, что они принимают концепцию арбитража, но Президиум Боснии настаивал на своей позиции, которая заключается в том, что, прежде чем применять арбитражную процедуру, следует вывести вооруженные силы из районов, о которых идет речь.
I should like also, to stress in this connection the need for the United Nations Forces should continue to carry out their mandate until the Bosnian Government army becomes capable of shouldering its tasks in defence of Bosnia's territorial integrity, independence and sovereignty. Я хотел бы также подчеркнуть в этой связи необходимость того, чтобы Силы Организации Объединенных Наций продолжили выполнение своего мандата до тех пор, пока армия боснийского правительства не сможет взять на себя задачи защиты территориальной целостности, независимости и суверенитета Боснии.
The international community, which has stood by as a mere spectator of the war of extermination waged against Bosnia and Herzegovina, must shoulder the responsibility of providing the Bosnian Government with all necessary means to maintain a viable State with a democratic, multicultural society. Международное сообщество, которое лишь наблюдает за ходом войны на уничтожение, развязанной против Боснии и Герцеговины, должно выполнить свой долг и предоставить боснийскому правительству все необходимые средства для сохранения жизнеспособного государства с демократическим, разнообразным в культурном отношении обществом.
The Special Rapporteur has been informed that refugees from northern Bosnia, driven out by Bosnian Serbs and now in Croatian Serb-controlled territory, have had their access to the Republic of Croatia restricted. Специальному докладчику сообщили, что беженцам из северных районов Боснии, изгоняемым боснийскими сербами, а теперь и на территории, контролируемой хорватскими сербами, был ограничен доступ в Республику Хорватию.
My country has devoted considerable attention and resources to helping stabilize Bosnia and Herzegovina since the conflict of the 1990s, and we are committed to helping the Bosnian people achieve a peaceful and prosperous future. Наша страна уделяет большое внимание содействию стабилизации положения в Боснии и Герцеговине с самого начала конфликта, разразившегося в 1990-х годах, выделяя на эти цели значительные ресурсы, и мы привержены делу оказания помощи боснийскому народу в достижении мирного и процветающего будущего.
It is our view that these priority tasks should be implemented in strict conformity with the Dayton Agreements and with the Constitution of Bosnia and Herzegovina on the basis of a consensus on the part of all Bosnian parties. Исходим из того, что их реализация будет осуществляться в строгом соответствии с Дейтоном, Конституцией Боснии и Герцеговины, на основе консенсуса всех боснийских сторон.
Approximately 200,000 of the Krajina Serb inhabitants, or 95 per cent of the population of the two sectors, fled into Bosnian Serb-held areas in western Bosnia and most continued their flight to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). Приблизительно 200000 сербов, проживавших в Краине, или 95 процентов населения обоих секторов, бежали в районы, контролируемые боснийскими сербами, в западной Боснии, и большинство из них направились дальше, в Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория).
The policy advocated the ideal of a pluralist and multi-confessional Bosnian nation and viewed Bosnians as "speaking the Bosnian language and divided into three religions with equal rights." Население Боснии и Герцеговины рассматривалось «как общность говорившая на боснийском языке, исповедующая три религии и обладающая равными правами».
We believe that raising questions about the establishment of a single defence system in Bosnia and Herzegovina - and even more, of a single, common Bosnian army - runs counter to the provisions of the Dayton Agreement. Мы считаем, что постановка вопроса о создании единой системы обороны Боснии и Герцеговины, а тем более единой общебоснийской армии идет вразрез с положениями Дейтонского соглашения.
A new testimony to productive cooperation between the United Nations and the OSCE in implementing the Peace Agreement in Bosnia was the cooperation in the preparation and holding of all Bosnian elections, which took place in September under the observation of the OSCE. Новым свидетельством продуктивного сотрудничества Организации Объединенных Наций и ОБСЕ в осуществлении Мирного соглашения по Боснии стало их взаимодействие в подготовке и проведении в сентябре этого года общебоснийских выборов, прошедших под надзором ОБСЕ.
In 1994, due the Bosnian War, his family moved from Bosna and Hercegovina to Serbia, to Mali Požarevac in Sopot, where they spent one year before moving to Čačak, where the Brajić family lives today. Именно из-за войны семья Вукашина в 1995 году переселилась из Боснии и Герцеговины в Сербию, в Малый Пожаревац, г. Сопот, где они остались один год, после чего они переселились в город Чачак, в котором семья Брайич живёт до сих пор.