| Serbian, Bosnian, Albanian and Croatian shall also be in the official use. | Официально используются также сербский, боснийский, албанский и хорватский языки. |
| During the war, the enclave of Mitrovica known as the "Bosnian quarter" was partially destroyed and seriously damaged. | Во время войны был частично разрушен и серьезно пострадал анклав Митровица, известный под названием "боснийский квартал". |
| Under article 13 of the Constitution, Montenegrin was the official language, but other languages such as Serbian, Croatian, Bosnian and Albanian were used. | На основании статьи 13 Конституции официальным языком является черногорский, однако используются и другие языки, такие как сербский, хорватский, боснийский и албанский. |
| Miljenko Jergović (born 28 May 1966) is a Bosnian and Croatian prose writer. | Miljenko Jergović, 28 мая 1966, Сараево) - боснийский и хорватский писатель. |
| The largest number of inhabitants in Serbia, 6,620,699 of them, indicated Serbian as their mother tongue, followed by Hungarian as the mother tongue of 286,508 inhabitants, Bosnian of 136,749 inhabitants and Roma of 82,242 inhabitants. | 6 620699 человек, считают своим родным языком сербский, затем следуют венгерский - 286508 жителей, боснийский - 136749 жителей и рома - 82242 жителя. |
| Previously, "Bosnian" as a regional identity had been included in the category "undeclared". | Ранее понятие "босниец" в качестве региональной идентичности включалось в категорию "не указано". |
| The term "Bosnian", on the other hand, designated all nationals of Bosnia and Herzegovina. | С другой стороны, термин "босниец" используется для обозначения всех граждан Боснии и Герцеговины. |
| You told me you were Bosnian. | Ты сказал мне, что ты босниец. |
| I'm Bosnian, my friend. | Я босниец, друг мой. |
| In Capljina, Federation of Bosnia and Herzegovina (Bosnian Croat-controlled), several explosions occurred on 1 October as a group of Bosniak displaced persons tried to return, killing one Bosniak returnee and seriously wounding two others. | В Чаплине, Федерация Боснии и Герцеговины (контролируется боснийскими хорватами), 1 октября в связи с попыткой возвращения группы перемещенных лиц из числа боснийцев произошло несколько взрывов, в результате которых один босниец был убит, а два других серьезно ранены. |
| We welcome with hope the results of the 8 September 1995 meeting between the Bosnian, Serb and Croat ministers at Geneva. | Мы с надеждой приветствуем результаты состоявшейся в Женеве 8 сентября 1995 года встречи министров иностранных дел Боснии, Сербии и Хорватии. |
| The civilian population continues to suffer various threats and deprivations, whether because of UNPROFOR's incapacity or ineffectiveness or the effective disarming of the Bosnian defenders. | Гражданское население продолжает страдать от различных угроз и лишений, - либо по причине недееспособности или неэффективности СООНО, либо в результате фактического разоружения защитников Боснии. |
| Last May in Brussels the Peace Implementation Council approved my three strategic priorities to help Bosnian citizens achieve that dream: comprehensive economic reform; accelerated refugee returns; and the strengthening of State institutions. | В мае месяце в Брюсселе Совет по выполнению Мирного соглашения утвердил мои три стратегические приоритетные задачи, направленные на то, чтобы помочь гражданам Боснии осуществить эту мечту: всеобъемлющая экономическая реформа; ускорение возвращения беженцев; и укрепление государственных институтов. |
| For their part, Bosnian Croats, as the least numerous constituent nation of Bosnia and Herzegovina, look to Dayton and the joint institutions it created as a means of guaranteeing their place in Bosnia and Herzegovina. | Со своей стороны, по мнению боснийских хорватов, самого малочисленного народа в составе населения Боснии и Герцеговины, Дейтонское соглашение и совместные учреждения, созданные на его основе, являются средствами, гарантирующими их место в Боснии и Герцеговине. |
| SFOR is ready to assist in this, but the necessary memoranda of understanding needed to be signed with the Bosnian Government, and steps must be taken to reconstitute the Bosnian Civil Aviation Administration, as agreed at the London Peace Implementation Conference. | СПС готовы оказать в этом помощь, но для этого необходимо подписать соответствующий меморандум о взаимопонимании с правительством Боснии и предпринять шаги по восстановлению боснийской администрации гражданской авиации, как это было согласовано на Лондонской конференции по выполнению Мирного соглашения. |
| As such, Serbian forces on both sides of the Bosnian and Serbian border have prevented international convoys from going through. | По существу сербские войска по обе стороны боснийско-сербской границы препятствуют движению через нее автоколонн с грузами международной помощи. |
| According to the Dayton-Paris Agreement, since 1995 Bosnia and Herzegovina consists of two political entities, the Bosnian-Croat Federation of Bosnia and Herzegovina and the Bosnian Serb-led Republika Srpska, each with its own political structure (cantons and municipalities) and administration. | В соответствии с Дейтонским/Парижским соглашением, начиная с 1995 года, Босния и Герцеговина состоит из двух политических образований: Боснийско-хорватской Федерации Босния и Герцеговина и Боснийско-сербской Республики Сербской, каждая их которых имеет свою собственную политическую структуру (кантоны и общины) и администрацию. |