There had been problems in areas close to the border with Bosnia and Herzegovina because those hamlets had been connected to the Bosnian grid and the entire infrastructure had had to be replaced. |
В районах, расположенных вблизи границы с Боснией и Герцеговиной, возникли некоторые проблемы, поскольку расположенные там населённые пункты ранее были подключены к сети Боснии и пришлось заменить всю соответствующую инфраструктуру. |
Before his indictment Halilović was a government minister in the Federation of Bosnia and Herzegovina and the leader of his own political party, the Bosnian-Herzegovinian Patriotic Party-Sefer Halilović and was known for his vocal criticism of Bosnian president Alija Izetbegović. |
На момент вынесения обвинительного заключения Халилович был министром в правительстве Федерации Боснии и Герцеговины и лидером основанной им в 1996 году политической партии - патриотической партии Боснии и Герцеговины, а также был одним из главных критиков президента Боснии и Герцеговины Алии Изетбеговича. |
Study tours for Bosnian judicial personnel was organized to Austria and Italy, while study tours for Kyrgyzstan police officials were organized to Germany, the Netherlands and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Были организованы учебные поездки в Австрию и Италию для работников судеб-ных органов Боснии, а также учебные поездки для работников полиции Кыргызстана в Германию, Нидерланды и Соединенное Королевство. |
The Bosnian entry for the 2009 Contest Regina, Eurovision 2009 winner Alexander Rybak, Macedonian entry for the 2002 and 2007 Contests Karolina Gočeva, and Croatian singer and Brajić's Operacija trijumf colleague Ana Bebić also performed during the show. |
Представители Боснии и Герцеговины на Евровидении 2009 группа Regina, победитель Евровидения 2009 Александр Рыбак, представительница Македонии на Евровидении 2002 и Евровидении 2007 Каролина Гочева, хорватская певица и коллега Вукашина Брайича по Operacija Trijumf Ана Бебич также выступали на шоу. |
We welcome High Representative Schwarz-Schilling's efforts to transfer greater responsibilities and authority to Bosnian Government institutions with an eye towards transitioning his Office - the Office of the High Representative - to an EU Special Representative Office in 2007. |
Мы приветствуем усилия Высокого представителя Шварца-Шиллинга, направленные на передачу больших полномочий и большей ответственности институтам Боснии и Герцеговины, ввиду предстоящего в 2007 году превращения его Управления - Управления Высокого представителя - в Управление специального представителя ЕС. |
Since 25 March, as hostilities resumed in Bosnia and Herzegovina, Mission personnel at Trbusnica and Mali Zvornik (Sector Alpha) and Metaljka and Sula (Sector Bravo) have reported periodically hearing heavy shelling from the Bosnian side of the border. |
С 25 марта, после возобновления военных действий в Боснии и Герцеговине персонал Миссии в Трбуснице и Мали-Зворнике (сектор Альфа) и Метальке и Суле (сектор Браво) периодически сообщал о доносившемся шуме интенсивного артиллерийского обстрела с боснийской стороны границы. |
While easing of sanctions is being promoted for Serbia and Montenegro and the Bosnian Serbs face a practically ineffectual tightening, the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina has not seen any of the promises of the Contact Group delivered. |
Наряду с тем, что раздаются призывы к смягчению санкций в отношении Сербии и Черногории и давление на боснийских сербов практически не приносит никаких результатов, правительство Республики Боснии и Герцеговины не замечает, чтобы какие-либо из обещаний Контактной группы были выполнены. |
The Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) should exert every pressure on the Bosnian Serbs to accept the Five-Nation Contact Group Peace Plan unconditionally and to support the multi-cultural, multi-ethnic and multi-religious character and sovereignty of the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) следует оказать на боснийских сербов максимальное давление, с тем чтобы они безоговорочно приняли мирный план Контактной группы из пяти государств и поддерживали многокультурный, многоэтнический и многорелигиозный характер и суверенитет Республики Боснии и Герцеговины. |
The Bosnian Croats cooperated with the European Community initiative for a referendum on the independence of Bosnia and Herzegovina, and later supported the Cutiliero plan, the Vance-Owen plan, and now the Owen-Stoltenberg plan as concluded on HMS Invincible. |
Боснийские хорваты поддержали инициативу Европейского сообщества о проведении референдума по вопросу о независимости Боснии и Герцеговины и позднее план Гутильеро, план Вэнса-Оуэна и сейчас план Оуэна-Столтенберга, завершенный на английском военном корабле "Непобедимый". |
The international community can help the Bosnian leaders to achieve that, and that is something towards which the High Representative is working energetically, but it cannot substitute for the efforts of Bosnia and Herzegovina. Bernard Kouchner has emphasized that there is no magic wand. |
Международное сообщество может содействовать боснийским лидерам в достижении этой цели, и в интересах этого Высокий представитель прилагает энергичные усилия, однако они не смогут подменить усилия Боснии и Герцеговины. Бернар Кушнер подчеркнул, что у него нет волшебной палочки. |
Within the past 24 hours, Serbian forces have taken severe offensive action against the town of Zavidovici (central Bosnia and Herzegovina) and have launched an offensive against Bosnian Army positions holding the Doboj-Tesanj (north central Bosnia and Herzegovina) defence line. |
В течение последних 24 часов сербские силы предприняли ожесточенное наступление на город Завидовичи (центральная часть Боснии и Герцеговины) и начали наступление на позиции боснийской армии на линии обороны Добой-Тесань (северная и центральная части Боснии и Герцеговины). |
My first question relates to whether the recent moves by the Bosnian Croats to establish a self-governing council in Bosnia mean that the nationalist genie is once again out of the bottle. |
Мой первый вопрос заключается в следующем: не означают ли недавние попытки боснийских хорватов сформировать в Боснии свой совет самоуправления то, что националистический джинн вновь вылез из своей бутылки? |
It condemns the offensive by the Bosnian Serbs on Mount Igman aimed at further isolating Sarajevo and escalating the recent unprecedented and unacceptable pressures on the Government and people of the Republic of Bosnia and Herzegovina before the forthcoming talks in Geneva. |
Он осуждает наступление боснийских сербов в районе горы Игман, направленное на дальнейшую изоляцию Сараево и усиление беспрецедентного по своей степени и недопустимого давления, которое оказывается в последнее время на правительство и народ Республики Боснии и Герцеговины в связи с предстоящими |
The unauthoirzed flight of this helicopter began in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and entered into Bosnia and Herzegovina where it crossed areas controlled by Bosnian Serbs, and the Federation of Herzegovina before contact was lost. South-west |
Несанкционированный полет этого вертолета начался в воздушном пространстве Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), после чего вертолет вошел в воздушное пространство Боснии и Герцеговины, где он пролетел над районами, контролируемыми боснийскими сербами и Герцеговинской федерацией, после чего контакт с ним был утерян. |
The price paid by the Bosnian people is well known: more than 6 per cent of them were killed or are missing, and more than half were displaced. |
Однако народ Боснии и Герцеговины заплатил за этот урок дорогую цену. Цена, которую заплатил боснийский народ, хорошо известна: более 6 процентов населения были убиты или пропали без вести, а более половины превратились в перемещенных лиц. |