Английский - русский
Перевод слова Border
Вариант перевода Механизма

Примеры в контексте "Border - Механизма"

Примеры: Border - Механизма
The recent decision of the Security Council, contained in its resolution 2024 (2011), to assign to UNISFA additional tasks to support the border monitoring mechanism, within authorized capabilities but covering an expanded operational area, poses new challenges for the mission. Принятое недавно Советом Безопасности в его резолюции 2024 (2011) решение возложить на ЮНИСФА дополнительные функции по поддержке механизма контроля за границей, причем с использованием утвержденных сил и средств, но в пределах расширенного оперативного района, ставит перед Миссией новые сложные задачи.
The absence of any discussion in the negotiations around a serious and practical mechanism to resolve the status of the claimed areas along the border; and отсутствия в рамках переговоров каких-либо обсуждений по вопросу о создании серьезного и практического механизма, который позволит урегулировать статус оспариваемых районов вдоль границы; и
It is also recommended that the two Missions continue to help the Governments engage one another on a more systemic basis on issues of mutual interest, including the development of a shared border strategy, through the existing quadripartite framework or any other mechanism. Обеим миссиям также рекомендуется продолжать оказывать правительствам поддержку для обеспечения их участия на более систематической основе в решении вопросов, представляющих взаимный интерес, включая разработку общей стратегии обеспечения безопасности границ в рамках существующей четырехсторонней структуры или любого другого механизма.
The plan covers all aspects of nuclear security, including the development of human resources, the capability to detect unauthorized movement of nuclear materials at the border and the security of radioactive sources. Этот план охватывает все аспекты ядерной безопасности, включая развитие людских ресурсов, создание механизма выявления несанкционированного перемещения ядерных материалов на границе и обеспечение безопасности источников радиоактивного излучения.
Good practice is for States to establish a system or mechanism of integrated cooperation to exchange information between law enforcement, border, immigration and other relevant authorities for the exchange of information and coordination of activities. Примером позитивной практики является создание государствами системы или механизма комплексного сотрудничества между правоохранительными, пограничными, иммиграционными и другими соответствующими органами для обмена информацией и координации деятельности.
The objective of the Partnership is to reduce the extent of cross-border criminal activities in the Greater Mekong subregion through the border liaison office mechanism and a multi-agency response. Ее цель заключается в сокращении масштабов трансграничной преступной деятельности в субрегионе Большого Меконга с помощью механизма связи между пограничными службами и соответствующих межучрежденческих усилий.
This small international presence along the border, supported by the UNMISET military component, which has an authorized strength of 435, continues to be regarded as an important confidence-building mechanism by the Timorese population. Это незначительное международное присутствие вдоль границы, которое обеспечивается при поддержке военного компонента МООНПВТ санкционированной численностью в 435 военнослужащих, по-прежнему воспринимается населением Тимора в качестве важного механизма укрепления доверия.
It has also undertaken to step up international cooperation to improve its arrangements for exchanging information and its border checks and checks on movements of funds. Кроме того, оно проявляет приверженность делу укрепления международного сотрудничества, направленного на совершенствование механизма обмена информацией, системы пограничного контроля и контроля за движением финансовых средств.
Pakistan welcomed UNDCP's initiative in sponsoring a dialogue between Pakistan and India for the establishment of a consultative mechanism on drug-control measures, particularly with a view to preventing the smuggling of precursor chemicals across the border. Пакистан поддерживает инициативу МПКНСООН о проведении под ее эгидой диалога между Пакистаном и Индией с целью создания консультативного механизма по борьбе с наркотическими средствами, в частности в аспектах, касающихся предупреждения трансграничного оборота химических прекурсоров.
A central command system for the country's main international airports was organized, to ensure coherence in the functioning of the various bodies involved in border matters. создание механизма централизованного управления в основных международных аэропортах страны для обеспечения слаженного функционирования различных органов, действующих на границе;
In that regard, a mechanism is quickly needed to facilitate the demining of the area so that the Boundary Commission can proceed without delay to the demarcation and delimitation of the border. В этой связи требуется оперативное учреждение механизма для содействия разминированию района, с тем чтобы Комиссия по вопросу о границах могла безотлагательно приступить к демаркации и делимитации границы.
In the 30 July Agreement, the parties call on the United Nations, and in particular UNISFA, to play a significant role with regard to the functioning of the joint border mechanism. В соглашении от 30 июля стороны призывают Организацию Объединенных Наций, и в частности ЮНИСФА, играть значительную роль в работе совместного пограничного механизма.
In accordance with paragraphs 25 to 28 of that report, I wish to inform the Security Council that a preliminary assessment of the financial implications shows that the first year of full operations for support to the border mechanism would cost approximately $35.6 million. В соответствии с пунктами 25 - 28 указанного доклада я хотел бы информировать Совет Безопасности о том, что предварительная оценка финансовых последствий показала, что для первого года полноценных операций по поддержке механизма наблюдения за границей понадобится 35,6 млн. долл. США.
He therefore called upon the Council to authorize support of the United Nations Interim Security Force for Abyei (UNISFA) for the establishment of a border monitoring mechanism, as recommended by the Secretary-General. Поэтому он призвал Совет дать санкцию на оказание Временными силами Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в Абьее (ЮНИСФА) поддержки в деле создания механизма пограничного контроля в соответствии с рекомендацией Генерального секретаря.
During the June 2011 negotiations in Addis Ababa, the Panel devoted much attention to finalizing the details of the Mechanism and what became known as the safe demilitarized border zone. На переговорах, состоявшихся в июне 2011 года в Аддис-Абебе, Группа занималась в основном доработкой деталей Механизма и вопросом о создании безопасной демилитаризованной приграничной зоны.
Mechanisms within this framework remain the only forums where the parties, under the auspices of the United Nations, can meet to prevent or mitigate conflict on either side of the border, including Abyei. Составные компоненты этого механизма остаются единственными форумами, на которых стороны, под эгидой Организации Объединенных Наций, могут встречаться для предотвращения или смягчения последствий конфликта по обеим сторонам границы, включая Абьей.
During this period UNMIS will commence the downsizing of its presence in Khartoum while focusing on assisting the parties to maintain calm while seeking resolutions to the residual Comprehensive Peace Agreement and post-referendum issues, including finding a mutually acceptable arrangement for monitoring the border. В течение этого периода МООНВС приступит к сокращению численности своего персонала в Хартуме, сосредоточив свое внимание на оказании помощи сторонам в поддержании спокойствия при одновременном поиске решений оставшихся вопросов, связанных с Всеобъемлющим мирным соглашением и периодом после референдума, в том числе поиске взаимоприемлемого механизма пограничного контроля.
The parties agreed to meet again in Dakar two weeks later, at the expert level, to discuss the implementation mechanism to secure the border between the two countries. Стороны согласились вновь встретиться через две недели в Дакаре, но уже на уровне экспертов для обсуждения имплементационного механизма обеспечения безопасности границы между двумя странами.
We will further broaden regional integration as a mechanism towards improved transit transport connectivity and for ensuring greater intraregional trade, common regulatory policies, border agency cooperation and harmonized customs procedures, as well as for promoting a better coordination and deepening of regional markets. Мы будем и далее расширять региональную интеграцию в качестве механизма совершенствования транзитных транспортных систем и обеспечения более высокого уровня внутрирегиональной торговли, общей политики регулирования сотрудничества пограничных органов, согласования таможенных процедур, а также содействия расширению сотрудничества и активизации региональных рынков.
While the plenary session of the Joint Political and Security Mechanism scheduled for 30 March was delayed as a result of the border clashes, the parties met at the ministerial level in Addis Ababa on 4 April. Несмотря на то, что пленарное заседание Совместного механизма по политическим вопросам и вопросам безопасности, запланированное на 30 марта, было отложено из-за столкновений на границе, стороны все-таки встретились на уровне министров 4 апреля в Аддис-Абебе.
Within the framework of the extraordinary meeting of the Joint Political and Security Mechanism held in Addis Ababa from 4 to 7 June, the Governments of the Sudan and South Sudan discussed extensively the definition of the safe demilitarized border zone. В рамках чрезвычайного заседания Объединенного механизма по политическим вопросам и вопросам безопасности, которое состоялось в Аддис-Абебе с 4 по 7 июня, правительства Судана и Южного Судана провели обширное обсуждение вопроса об определении безопасной демилитаризованной приграничной зоне (БДПЗ).
In this regard, I commend the Head of Mission for the preliminary steps he has taken, in close coordination with the Governments of the Sudan and South Sudan, regarding the organizational structure and staffing of the border monitoring mechanism. В этой связи я отдаю должное главе Миссии за предварительные меры в отношении организационной структуры и укомплектования штата механизма контроля за границей, предпринятые им в тесном взаимодействии с правительствами Судана и Южного Судана.
While Operation Mayo should continue, UNOCI and UNMIL should further consult both Governments on how the United Nations could best support the establishment and the functioning of a joint mechanism for information exchange and cooperation between local civilian authorities on both sides of the border. Хотя операцию «Майо» следует продолжать, МООНЛ и ОООНКИ следует дополнительно проконсультировать оба правительства в отношении того, как именно Организация Объединенных Наций могла бы наиболее эффективно оказывать поддержку созданию и функционированию совместного механизма обмена информацией и сотрудничества между местными гражданскими властями по обе стороны границы.
1.2.2 The withdrawal plans and allegations verified through the monitoring of 50 per cent of the uncontested border area of the Mechanism 1.2.2 Проверка осуществления планов вывода и поступающих заявлений посредством осуществления наблюдения на 50 процентах от общей площади неоспариваемого пограничного района Механизма
Carbon pricing in developed countries, a border adjustment mechanism, and pricing of emissions from international aviation and shipping, with rebates for adverse economic impacts on developing countries, would be an example of such bundling. Примером такого группирования могли бы служить установление цен на углерод в развитых странах, создание механизма таможенных корректировок и установление цен на выбросы в секторах международных воздушных и морских перевозок с учетом неблагоприятных экономических последствий для развивающихся стран.