While this is still a relatively new series of investment vehicles and the volume of the available long-term bond is somewhat limited, the yields on these bonds present a suitable starting point in developing the required prudent real return assumption. |
Хотя эти бумаги все еще являются сравнительно новым видом инвестиционных инструментов и объем имеющихся долгосрочных облигаций несколько ограничен, процентный доход по этим облигациям вполне можно использовать в качестве подходящей отправной точки при формулировании необходимого консервативного предположения в отношении реального коэффициента окупаемости. |
The increase was entirely attributable to the larger spreads paid by the countries of the region, since the yield on 10-year United States Treasury bonds held steady at about 4 per cent per year. |
Увеличение было полностью обусловлено более значительной разницей между номинальными ценами и ценами продаж государственных облигаций стран региона, поскольку ставка по казначейским облигациям Соединенных Штатов со сроком погашения 10 лет неизменно сохранялась на уровне порядка 4 процентов в год. |
Controversial "sovereign wealth funds," which invest funds for governments in the Middle East, Asia, Russia, and elsewhere, are just one manifestation of the search for alternatives to low-yielding, rapidly depreciating, dollar bonds. |
Разногласия между «независимыми фондовыми источниками», которые вкладывают деньги в правительства Ближнего Востока, Азии, России и других стран - это только один из показателей поиска альтернативы низкодоходным, быстро обесценивающимся долларовым облигациям. |
The project will take center stage at a gathering of investors in London on November 19, providing an early glimpse of how environmental criteria can be factored into sovereign-risk models and hence into the credit ratings assigned to sovereign bonds. |
Представление проекта будет главным событием на встрече инвесторов в Лондоне 19 ноября, где будет в общих чертах рассказано, как экологический критерий может быть учтен в моделях оценки суверенного риска и, следовательно, в кредитных рейтингах, присвоенных суверенным облигациям. |
It follows therefore that, in the light of the current investing policy of UNODC that favours sovereign/government bonds, this discount rate assumption may require reconsideration when a funding plan is considered. |
Поэтому в свете нынешней инвестиционной политики ЮНОДК, в которой предпочтение отдается облигациям суверенных эмитентов/государственных органов, это означает, что при утверждении плана финансирования предположение, положенное в основу этой дисконтной ставки, может потребовать пересмотра. |
The accumulated ASHI benefit obligation of $347,418,000 was valued based on a discount rate of 6.15 per cent using spot rates for high quality corporate bonds payable in Euros for the corresponding maturity years. |
Размер накопленных по МСВО обязательств в размере 347418000 долл. США был рассчитан по дисконтной ставке в 6,15 %, в основу которой легли ставки "спот" по высококачественным корпоративным облигациям, подлежащим погашению в соответствующие годы в евро. |
IFRS require that dividend payments on shares that are wholly recognized as liabilities should be treated in the same way as interest payments on bonds. |
МСФО требуют, чтобы дивидендные выплаты на акции, которые в полной сумме учитываются как пассивы, учитывались тем же образом, что и процентные выплаты по облигациям. |
If interest rates were lowered beyond a certain point, the dollar would come under renewed pressure and long-term bonds would actually go up in yield. |
Если процентные ставки понизятся до определенного уровня, может усилиться давление на доллар, в то время как повысится доход по облигациям долгосрочного займа. |
At some point, the yields on bonds and mortgages will be high enough that investors' appetite for yield will balance their fear of exchange-rate depreciation. |
Наступит момент, когда доход по ценным бумагам, облигациям и закладным станет таким высоким, что аппетит инвесторов на доходы скомпенсирует их страх перед снижением обменного курса. |
They also plan to organize post-trade sessions on governmental bonds, when after conclusion of the trade session in the course of a particular period of time, market participants are allowed purchasing and selling governmental bonds at average weighted prices, formed during the day. |
Предполагается также организовать постторговые сесии по государственным облигациям (post-trade sessions), когда после завершения торговой сессии в течение определенного промежутка времени участникам рынка позволяется покупать и продавать гособлигации по средневзвешенным ценам, сформированным в течение дня. |
And yet negative bonds yields are also occurring in countries and regions where the currency is depreciating and likely to depreciate further, including Germany, other parts of the eurozone core, and Japan. |
И всё же, отрицательный доход по облигациям встречается и в тех странах и регионах, где валюта девальвируется и, видимо, будет девальвироваться и дальше, например, в Германии и других ключевых странах еврозоны, а также в Японии. |
compared with defaults by 26 issuers on bonds valued at $4 billion in 1996. |
по сравнению с 26 эмитентами в 1996 году, прекратившими выплаты по облигациям общей стоимостью 4 млрд. долл США. |
Among the economies in transition, yield spreads on Russian bonds reached historically low levels towards the end of 2003, benefiting from continued strong economic growth, exports and the increase in its sovereign bond rating to investment grade. |
В группе стран с переходной экономикой диапазон доходности по российским облигациям достиг к концу 2003 года самого низкого за все время уровня, чему способствовало сохранение высоких темпов экономического роста, расширение экспорта и повышение рейтинга государственных облигаций этой страны с переводом их в категорию ценных бумаг инвестиционного класса. |
In the earlier years, the Fund underperformed, mainly owing to its low weighting in equities, but the Fund has caught up rapidly since 2000 owing to outperformance in both equities and bonds. |
Вместе с тем с 2000 года Фонд быстро наверстывает упущенное благодаря превышению контрольного показателя как по акциям, так и по облигациям. |
There are two types of credit ratings: issuer credit rating (assigned to enterprises, banks, insurance companies, local authorities) and issue credit ratings (assigned to bonds, loans, etc. |
Кредитные рейтинги присваиваются заемщикам (предприятиям, банкам, страховым компаниям, органам местного самоуправления), а также их отдельным долговым инструментам (облигациям, займам и т.п. |
US budget deficits as far as the eye can see might excite fear of losses on US Treasury bonds. A de facto policy of inflating away the debt might stoke such fears further. |
Дефицит бюджета США, насколько можно понять, может создать боязнь убытков по облигациям Министерства финансов США. Фактическая политика сокращения долга с помощью инфляции может усилить данные опасения. |
In the earlier years, the Fund underperformed, due mainly to its low weighting in equities, but the Fund has caught up rapidly since 2000 due to overperformance in both equities and bonds. |
Раньше заниженные результаты деятельности Фонда объяснялись главным образом низким удельным весом инвестиций в акции, однако с 2000 года Фонд быстро устранил это отставание в результате высоких показателей доходности как по акциям, так и по облигациям. |
First, it has been deducted that market average earnings yield will be in equilibrium with the market average interest rate on corporate bonds after corporate taxes, which is a reformulation of the 'Fed model'. |
Первое предположение заключалось в том, что средняя рыночная доходность (отношение прибыли на одну акцию к ее рыночной цене) будет находиться в равновесии с средней рыночной процентной ставкой по корпоративным облигациям после вычета налога на доходы корпораций, что является переформулировкой модели Феда. |
These interest flows show a strong deficit (about 6 billion guilders), as a substantive part of the interest receipts on bonds is considered yield on net worth and thus not producing FISIM, and this deficit decreases the result of global FISIM. |
Эти потоки процентов характеризуются значительным дефицитом (около 6 млрд. гульденов), поскольку значительная часть процентных поступлений по облигациям рассматривается в качестве прибыли на чистую стоимость и, следовательно, не ведет к образованию УИВФП. |
Comparing these interest rates with the yields on government inflation-protected bonds shows that the corresponding implied inflation rates are 0.9% for five years, 1.3% for 10 years and 1.7% for 30 years. |
Сравнивая эти процентные ставки с прибылью по правительственным облигациям, защищенным от инфляции, получается, что ожидаемая соответствующая инфляция составляет 0,9% на пять лет, 1,3% на десять лет и 1,7% на тридцать лет. |
Such a structure may reduce withholding tax on interest payments as, for example, countries such as the UK raise a withholding tax on interest paid on non-quoted bonds to non-residents. |
Такая конструкция может понизить начисляемый на выплату процентов налог на ресурсы, если, например, такие страны, как Англия, облагают нерезидентов налогом на ресурсы, начисляемым на проценты по не котирующимся на бирже облигациям. |
When investment bank Lehman Brothers went bankrupt in September 2008, there was much uncertainty as to which financial firms would be required to honor the CDS contracts on its $600 billion of bonds outstanding. |
После того, как в сентябре 2008 г. обанкротился инвестиционный банк «Леман бразерс», в течение долгого времени было неясно, какие именно финансовые компании будут производить выплаты по кредитно-дефолтным свопам, заключённым по выпущенным «Леман бразерс» облигациям на сумму 600 миллиардов долларов США. |
An international renewable energy and energy efficiency bond commission shall be established to facilitate the issuance of bonds, the issuance of renewable energy and energy efficiency loans and the issuance of interest payments. |
Учреждается комиссия по международным облигациям для возобновляемых источников энергии и энергоэффективности, которая содействует выпуску облигаций, выдаче займов для возобновляемых источников энергии и энергоэффективности и выплате процентов. |
The United Nations has, like most plan sponsors and actuaries, used spot rates associated with a yield curve of A-A rated long-term corporate bonds, based on a bench-mark of Citigroup pension discount curve in the United States of America and Euro Bonds in Europe. |
Организация Объединенных Наций, как и большинство спонсоров и актуариев планов страхования, использовала спотовые ставки, связанные с кривой доходности по первоклассным долгосрочным корпоративным облигациям, используя в качестве базовой ставки кривую дисконтирования пенсий группы компаний "Ситигруп" в Соединенных Штатах Америки и еврооблигаций в Европе. |