NEW HAVEN - Real long-term interest rates - that is, interest rates on inflation-protected bonds - have fallen to historic lows in much of the world. |
НЬЮ-ХЕЙВЕН. Реальные долгосрочные процентные ставки - то есть процентные ставки по защищенным от инфляции облигациям - упали до своего исторического минимума почти во всем мире. |
The yield curves corresponding to the bonds issued by governments in their own currency are called the government bond yield curve (government curve). |
Кривые доходности, соответствующие облигациям правительств в их собственной валюте, называются кривыми доходности государственных облигаций (government bond yield curve, government curve). |
In the bond markets, average yields on 10-year euro area government bonds peaked at 4.4 per cent in June 2004, but fell below 4 per cent in the final quarter of 2004. |
На рынках облигаций средние показатели процентных доходов по государственным облигациям зоны евро с 10-летним сроком погашения достигли в июне 2004 года пика в 4,4 процента, однако в последнем квартале 2004 года снизились до уровня ниже 4 процентов. |
How can a bond guaranteed in large part by countries such as Italy and Spain (likely candidates for a fiscal crisis) provide AAA status to Irish bonds? |
Как может облигация, гарантированная по большей части такими странами, как Италия и Испания (вероятные кандидаты на бюджетный кризис), обеспечить наивысший кредитный рейтинг ирландским облигациям? |
Meltdown fears, even if remote, directly raise the premium that savers are willing to pay for bonds that they perceive as the most reliable, much as the premium for gold rises. |
Страхи катастрофы, даже если и отдаленной во времени, непосредственно повышают премию, которую вкладчики готовы платить по облигациям, которые они считают наиболее надежными, так же как растет премия за золото. |
If only 40% of the men are still alive after twenty years, the bonds will pay out £20 million. |
Если всего 40% мужчин будут живы 20 лет спустя - по облигациям будет выплачено 20 миллионов |
Those swap operations show the renewed confidence of foreign investors in those countries, as the spreads over the bonds issued by middle-income countries were considerably reduced during the last two years. |
Эти операции по замене свидетельствуют о возобновлении доверия иностранных инвесторов к этим странам, поскольку спрэды по облигациям, выпущенным странами со средним уровнем дохода, значительно сократились за последние два года. |
For example, by January 2004, the spread on Brazilian bonds had fallen below 500 basis points from more than 2,000 basis points in early 2003. |
Например, к январю 2004 года спред по бразильским облигациям снизился до уровня менее 500 базисных пунктов, составляя в начале 2003 года более 2000 базисных пунктов. |
Looking the outstanding debt by instruments, direct advance accounted 43.5 per cent while the share of the bonds and treasury bills stood at 30.6 and 25.8 per cent respectively. |
Если посмотреть на структуру долга, на прямые займы приходилось 43,5% задолженности, а на обязательства по облигациям и казначейским векселям - соответственно 30,6% и 25,8%. |
Interest rates, while less likely to rise in many economies, remain at far higher levels than the near-zero levels of the developed economies, thus maintaining foreign interest in the region's bonds and other assets. |
Процентные ставки, при том, что менее вероятно их повышение во многих странах, остаются на гораздо более высоком уровне, чем почти нулевой уровень в развитых странах, что тем самым поддерживает интерес иностранных инвесторов к облигациям и другим активам региона. |
The objective of the Fund is to achieve the benchmark return; the Fund was successful in exceeding the benchmark return in both bonds and equities. |
Цель Фонда состоит в достижении эталонной нормы прибыли; Фонду удалось превысить эталонную норму прибыли как по облигациям, так и по акциям. |
Offences that affect the internal or external security of the State, harm the Republican regime or its legally issued bonds or stamps or involve the forgery of official banknotes; |
Правонарушения, которые являются посягательством на внутреннюю или внешнюю безопасность государства, наносят ущерб республиканскому режиму или его законно выпущенным облигациям или маркам либо сопряжены с подделкой официальных банкнот; |
The basic rate was estimated taking into account interbank rates, the highest bank rates of deposits, the lowest rates on credit, and rates on long-term government bonds; at the same time the basic rate had to be between the rates on credit and deposits. |
При оценке базовой ставки принимались во внимание межбанковские ставки, наиболее высокие банковские ставки по депозитам, наиболее низкие ставки по кредитам и ставки по долгосрочным государственным облигациям, при этом базовая ставка должна была находиться между ставками по кредитам и депозитам. |
Interest rates on United States and United Kingdom Government (10-year) bonds that were close to or above 5 per cent in the second half of 2007 were down to under 2 per cent by the beginning of 2013. |
Процентные ставки по правительственным (10-летним) облигациям в Соединенных Штатах Америки и Соединенном Королевстве, которые составляли почти 5 процентов или были выше этого уровня во второй половине 2007 года, упали ниже уровня 2 процентов к началу 2013 года. |
Financing needs for the eurozone come to a total of €1.6 trillion, while the US is expected to issue US$1.7 trillion more Treasury securities in this period, and Japan has ¥213 trillion of government bonds to roll over. |
На выплаты по обязательствам стран еврозоны понадобится в общей сложности €1.6 трлн; ожидается, что в этот период в США будут выпущены ценные бумаги на сумму $1,7 триллионов, а в Японии будет необходимым продление сроков выплаты по государственным облигациям на сумму ¥213 трлн. |
These structures can reduce the taxes on the interest paid out at a source of income since other countries, for example, the United Kingdom, collect such taxes for interest paid out to non-residents for unlisted bonds. |
Такие структуры могут уменьшить налоги на проценты, выплачиваемые от источника доходов, поскольку другие страны, например, Соединенное Королевство, взимают такие налоги за выплачиваемые нерезидентам проценты по не контролируемым на бирже облигациям. |
Given the backing of all eurozone countries and the ECB "the EMU would achieve a similarly strong position vis-a-vis financial investors as the US where the Fed backs government bonds to an unlimited extent." |
При поддержке со стороны всех стран еврозоны и ЕЦБ, «Европейский валютный союз сможет занять такие же сильные позиции в глазах финансовых инвесторов, как облигации США, где ФРС не ограничивает размеры гарантий по государственным облигациям». |
(Shiller bonds, in theory, pay more when a country's economy is growing and less when it is in recession.) |
(По облигациям Шиллера в теории платят больше, когда экономика страны растет, и меньше, когда она находится в рецессии). |
Although increases in the yields on bonds and other financial instruments during 1994 suggested a deep-seated nervousness about inflation prospects in the financial markets, the preponderance of the evidence points to at most a small increase in inflation over the year in 1995. |
Хотя рост доходов по облигациям и другим финансовым инструментам на протяжении 1994 года свидетельствовал о наличии скрытых опасений в связи с перспективами инфляции на финансовых рынках, имеющиеся данные в большинстве своем указывают по крайней мере на незначительное повышение темпов инфляции на протяжении 1995 года. |
These include the introduction of a cash management protocol between the central bank and the Ministry of Finance aimed at limiting central bank financing of the budget, substantially raising interest rates on central bank bonds, and increasing the required reserves rates. |
К ним относятся заключение между центральным банком и министерством финансов протокола о контроле и регулировании денежных операций, нацеленного на ограничение финансирования бюджета центральным банком; значительное повышение процентных ставок по облигациям центрального банка; и повышение требуемого уровня резерва. |
Interpolation and extrapolation of annual levels (volume); Net revenues on managed assets (value); Employment; Revenues on bonds and currency transactions (value); Operating expenses (value) |
Интерполяция и экстраполяция годовых уровней (физический объем); чистые доходы на находящиеся в управлении активы (стоимость); число занятых; доходы по облигациям и валютным операциям (стоимость); операционные расходы (стоимость) |
Patrick Honohan, the governor of Ireland's central bank, has labeled the interest rates on Irish government bonds "ridiculous" (meaning ridiculously high), and IMF researchers argue that default in Ireland and Greece is "unnecessary, undesirable, and unlikely." |
Патрик Хонохан, заведующий центральным банком Ирландии, назвал процентные ставки по ирландским правительственным облигациям «смехотворными» (имея в виду смехотворно высокими), а исследователи МВФ заявляют, что дефолт в Ирландии и Греции «не нужен, нежелателен и маловероятен». |
"Clearstream is to Grant Foreign Investors Access to Russian Corporate Bonds Today". |
Clearstream сегодня даст доступ зарубежным инвесторам к российским корпоративным облигациям (неопр.). |
The Working Group on Bonds and Other Financial Security considered the matter and reported to the Tribunal at its tenth session. |
Рабочая группа по облигациям и другим финансовым ценным бумагам рассмотрела данный вопрос и доложила Трибуналу на его десятой сессии. |
Given that the assets and liabilities of the Fund are expressed in United States dollars, it is appropriate to develop the assumptions by reference to yields available on United States long-term Government Bonds. |
Ввиду того, что активы и пассивы Фонда выражаются в долларах США, целесообразно при формулировании предположений исходить из существующих ставок процентного дохода по долгосрочным государственным облигациям Соединенных Штатов. |