Английский - русский
Перевод слова Bolivian
Вариант перевода Боливии

Примеры в контексте "Bolivian - Боливии"

Примеры: Bolivian - Боливии
For all these reasons, and bearing in mind the goals that have inspired the draft resolution before the General Assembly on this item, the Bolivian delegation firmly supports it. По всем этим причинам и учитывая цели, которые вдохновляют проект резолюции, представленный Генеральной Ассамблее по этому вопросу, делегация Боливии решительно поддерживает его.
Please explain whether it is possible, on the request of another country, to freeze funds and other economic resources held in Bolivian financial institutions by persons or entities not resident in Bolivia that provide support to terrorism outside Bolivia. Просьба пояснить, существует ли возможность замораживания по требованию другой страны средств и других экономических ресурсов, размещаемых на счетах в боливийских финансовых учреждениях лицами, не проживающими в стране, и организациями, которые поддерживают терроризм за пределами Боливии.
The Bolivian gas conflict was a social confrontation in Bolivia reaching its peak in 2003, centering on the exploitation of the country's vast natural gas reserves. Газовый конфликт в Боливии - общественный конфликт, достигший своего пика в 2003 году и предметом которого являлись обширные запасы природного газа в стране.
She commended Bolivia for its efforts and achievements related to the Millennium Development Goals, but further efforts would be needed to secure a better future for the Bolivian people. Оратор высоко оценила усилия и достижения Боливии в осуществлении Целей развития тысячелетия, но указала на необходимость дальнейших усилий во имя более светлого будущего для боливийского народа.
Despite these legislative measures, the Bolivian legal system has suffered constant interference on the part of the international community aimed at achieving certain limited objectives and establishing interdiction mechanisms. Несмотря на эти законодательные меры, система правовых норм Боливии испытала значительное воздействие международного сообщества, направленное на достижение некоторых целей по ограничению оборота наркотиков и созданию механизмов его пресечения.
Mr. Camacho Omiste (Bolivia) (interpretation from Spanish): The Bolivian delegation listened with interest to the statement of His Excellency the President of the Lebanese Republic to the General Assembly. Г-н Камачо Омисте (Боливия) (говорит по-испански): Делегация Боливии с интересом выслушала заявление Его Превосходительства Президента Ливанской Республики в Генеральной Ассамблее.
It pointed out that the delays in the judicial proceedings were due to the written procedure commonly followed in Bolivian criminal investigations and to budgetary problems facing the administration of justice. Боливия указала, что задержки в судопроизводстве объясняются письменной процедурой, обычно связанной с проведением уголовных расследований в Боливии, и финансовыми проблемами, с которыми сталкиваются суды.
Every person has a right to enter, remain in, pass through and leave Bolivian territory with no more formality than is prescribed by the laws of the Republic. Любое лицо имеет право въезжать на территорию Боливии, находиться на ней, пересекать ее транзитом и выезжать с территории страны без каких-либо формальностей, кроме тех, которые предусмотрены законодательством Республики.
Mr. IRAGORRI (Colombia) said that he fully supported the statement on agenda item 121 made in the Fifth Committee by the Bolivian delegation on 27 November 1996. Г-н ИРАГОРРИ (Колумбия) говорит, что он полностью поддерживает заявление делегации Боливии по пункту 121 повестки дня, прозвучавшее в Пятом комитете 27 ноября 1996 года.
Lastly, the Committee welcomed the frank manner in which the Bolivian authorities had described their difficulties and their concern to continue trying to resolve the problems that arose in a multi-ethnic and multicultural context. В заключение Комитет приветствует откровенность, с которой органы государственной власти Боливии рассказали о своих проблемах, и их усилия по разрешению возникающих проблем в многоэтнических рамках, охватывающих ряд различных культур.
Mr. CHIGOVERA, referring to paragraphs 10 and 11 of the report, pointed point out that although the Convention was indeed part of Bolivian domestic law, it was not of itself enforceable. Г-н ЧИГОВЕРА, возвращаясь к пунктам€10 и 11 доклада, подчеркивает, что даже если Конвенция действительно является частью внутригосударственного права Боливии, сама по себе она не имеет обязательной юридической силы.
In accordance with article 185 ter, the Bolivian Financial Intelligence Unit had been established and was responsible for receiving, requesting, analysing and, as appropriate, transmitting to the competent authorities relevant information for criminal investigations and prosecutions. Согласно статье 185 ter в Боливии было создано Управление финансовой разведки, в функции которого входит получение, поиск, анализ и, если необходимо, передача компетентным органам соответствующей информации для расследования и возбуждения уголовных дел.
With respect to institutional support, UNDCP assisted in the development of the Bolivian national drug control plan for the period 1998-2001, which aims at the elimination of illicit crops by the year 2002 through eradication and alternative development. Что касается институциональной поддержки, то ЮНДКП оказала помощь в разработке национального плана по контролю над наркотиками Боливии на период 1998-2001 годов, цель которого заключается в ликвидации незаконных культур к 2002 году в результате мероприятий по искоренению посевов и альтернативному развитию.
I propose that the United Nations, through its specialized mechanisms, promote meetings of donor countries and organizations to make it possible to carry out the Bolivian strategy, and those of other nations, against drugs. Я предлагаю Организации Объединенных Наций способствовать через свои специализированные механизмы организации встреч стран и организаций-доноров, с тем чтобы создать возможности для осуществления направленных против наркотиков стратегий, разработанных в Боливии и других государствах.
The Government had initiated an educational reform so that children could learn to read in their native indigenous languages, in accordance with the multicultural and multi-ethnic nature of Bolivian society. Правительство приступило к проведению реформы в области образования, с тем чтобы дети могли учиться читать на родных языках своих коренных народов с учетом характерного для общества Боливии наличия многих культур и этносов.
That Treaty was signed 20 years after the end of the armed conflict, with no pressure of any kind, and received the broad backing of the Bolivian Congress and public opinion. Указанный договор был подписан через 20 лет после завершения военного конфликта без какого бы то ни было давления и получил широкую поддержку со стороны Конгресса и общественного мнения Боливии.
The Committee is particularly concerned that release on bail is never possible for those charged with offences that carry a penalty of two or more years of imprisonment and that the presumption of innocence is not respected under current Bolivian legislation. Комитет, в частности, обеспокоен невозможностью освобождения под залог лиц, обвиняемых в совершении преступлений, влекущих за собой наказание в виде двух и более лет лишения свободы, а также несоблюдением принципа презумпции невиновности в ныне действующем законодательстве Боливии.
During the 1980s arrangements were made by UNHCR for the voluntary repatriation of refugees of Bolivian, Chilean and Uruguayan origin who, because of the processes of democratization in their respective countries, wished to return. В 80-е годы было налажено сотрудничество с УВКБ по вопросам добровольного возвращения на родину беженцев из Боливии, Чили и Уругвая, которые выразили такое пожелание с учетом начала процессов демократизации в их странах.
According to the Act, some of the basic premises and objectives of Bolivian education are: В число основ и целей просвещения в Боливии в соответствии с этим законом входят:
Mr. PRADO VALLEJO, noting that the Bolivian report was sincere and did not try to conceal existing problems, welcomed the enormous progress made by the Government in the area of human rights. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО, отмечая искренний характер доклада Боливии, в котором не предпринимается попыток скрыть имеющиеся проблемы, выражает удовлетворение колоссальным прогрессом, достигнутым правительством в области прав человека.
In general, the state of health of the Bolivian people is still very precarious, with marked inequalities, although the last 16 years have seen changes, with progress in such indicators as life expectancy and mortality. Состояние здоровья населения Боливии по-прежнему в целом неудовлетворительно и характеризуется значительными различиями, хотя в последние 16 лет в этой области положение дел улучшается и достигнут ряд успехов, о которых можно судить по таким показателям, как средняя продолжительность жизни и смертность.
Mr. Camacho Omiste (Bolivia) (interpretation from Spanish): The Bolivian delegation is pleased to initiate our consideration of the report presented by the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, on the work of the Organization. Г-н Камачо Омисте (Боливия) (говорит по-испански): Делегация Боливии рада возможности открыть прения по докладу о работе Организации, представленному Генеральным секретарем г-ном Бутросом Бутросом-Гали.
The National Academy of Sciences of Bolivia conducted, with the support of the International Development Research Centre (Canada), a study to examine the behaviour and linkages of small and medium-sized enterprises (SMEs) in the Bolivian innovation system. Национальная академия наук Боливии провела при поддержке Международного научно-исследовательского центра по вопросам развития (Канада) исследование по изучению деятельности и связей малых и средних предприятий (МСП) в боливийской инновационной системе.
With specific reference to the estimated 500,000 Bolivian nationals living illegally in the Argentine Republic, the Presidents of Argentina and Bolivia agreed on a 120-day deadline as from 19 November 1996 for the completion of negotiations on the subject. Что касается боливийских граждан, незаконно проживающих на территории Аргентинской Республики и насчитывающих порядка 500000 человек, то президенты Аргентины и Боливии договорились начиная с 19 ноября 1996 года провести в течение 120-дневного срока соответствующие переговоры по этому вопросу.
He urges the Bolivian authorities to ensure that law enforcement officials receive comprehensive training in human rights questions and, above all, concerning limitations on the use of force and firearms in the performance of their duties. Он призывает власти Боливии неустанно следить за тем, чтобы должностные лица по поддержанию правопорядка проходили подготовку в области прав человека - что самое главное - ограничений в отношении применения силы и огнестрельного оружия при исполнении служебных обязанностей.