In the past three years, UNFPA has also been supporting the implementation of a project to institutionalize the education of obstetrician nurses within the Bolivian university system. |
Последние три года ЮНФПА также содействовал реализации проекта по направлению на учебу медицинских сестер-акушерок в университеты Боливии. |
Under article 41 of the Constitution, Bolivian women were assured of safe and free pre- and post-natal maternity care and special treatment during pregnancy and at parturition. |
В соответствии со статьей 41 конституции женщинам Боливии гарантированы безопасный и бесплатный предродовой и послеродовой материнский уход и специальное обслуживание в течение беременности и при родах. |
The new Constitution of the Plurinational State of Bolivia, which prohibits all forms of slavery in Bolivian territory, was promulgated on 7 February 2009. |
7 февраля 2009 года была принята новая Политическая конституция Многонационального государства Боливия, которая запрещает все формы рабства на территории Боливии. |
From these megafields the oil transnationals received 82 per cent of the gas and oil revenue, while the Bolivian people were left with only 18 per cent. |
От этих мегаместорождений газа и нефти транснациональные компании получали 82 процента прибыли, а народу Боливии оставалось лишь 18 процентов. |
"The installation of foreign military bases on Bolivian territory is prohibited." |
Создание иностранных военных баз на территории Боливии запрещается». |
In February 2009, for example, the National Directorate of Migration had organized information days for Bolivian migrants, which were attended by consular authorities. |
Например, в феврале 2009 года Национальное управление по миграции провело для мигрантов из Боливии "дни информации" в присутствии представителей консульских служб. |
Protected persons are not relocated in Bolivian territory since such a measure would not be appropriate in the case of the Plurinational State of Bolivia. |
Лица, находящиеся под защитой, на территории Боливии переселению не подлежат, поскольку в случае Многонационального Государства Боливия такого рода мера не считается приемлемой. |
In 2009, Bolivians abroad, residing mainly in Spain, Argentina and Brazil, could for the first time vote in Bolivian national elections. |
В 2009 году боливийцы, проживающие за рубежом, в основном в Испании, Аргентине и Бразилии, впервые смогли принять участие в национальных выборах в Боливии. |
One activity had included promoting the creation of a parliament of Qollana Aymara, Quechua peoples across the Peruvian, Chilean and Bolivian borders to develop transborder relationships. |
Одно из направлений деятельности включало содействие созданию парламента кольяна аймара, одного из народов кечуа, живущего в Перу, Чили и Боливии, в целях развития приграничных отношений. |
Tacna 35 students (3 Bolivian officers) |
35 слушателей (3 офицера из Боливии) |
This provision extends to aliens if they have been extradited or are found in Bolivian territory; |
Это положение распространяется на иностранцев, если они выданы Боливии или находятся на территории Республики; |
The year 2004 saw the holding of the Bolivian National Productive Dialogue, in which an active part was taken by indigenous women's organizations. |
В 2004 году был проведен Национальный диалог о развитии производства в Боливии, активное участие в котором приняли организации женщин из числа коренного населения. |
Soon, however, he was plagued by rebellions, the bane of any Bolivian president during this chaotic period. |
Вскоре, впрочем, он также страдал от заговоров и восстаний, горя любого президента Боливии тех времен. |
The social conflict escalated in September 2003 with protests and road blockages paralyzing large parts of the country, leading to increasingly violent confrontations with the Bolivian armed forces. |
Социальный конфликт усилился в сентябре 2003 года, на что указывало увеличение протестов и блокировок дорог, парализующих значительную часть страны, и что привело к усиленному противостоянию с вооруженными силами Боливии. |
For this reason, it is considered to be an agreement contrary to Bolivian interests. |
Исходя из этого, соглашение начало рассматриваться как такое, которое не отвечает национальным интересам Боливии. |
The Chilean force occupied Lima at the end of October, 1838 but abandoned it on November 3 on hearing of the approach of a large Bolivian army under General Santa Cruz. |
21 августа 1838 года чилийцы разбили перуанские войска, лояльные к Конфедерации, и в конце октября заняли Лиму, но были вынуждены оставить её в начале ноября в связи с приближением большой армии из Боливии под командованием Санта Круса. |
Here are some provisions of Bolivian legislation that support equality and condemn any type of discrimination: |
Ниже приводятся некоторые положения законодательства Боливии, касающиеся обеспечения равноправия или осуждения всякого рода дискриминации. |
The CHAIRPERSON welcomed the Bolivian delegation and its head, Ms. Navarro Llanos, Permanent Representative of Bolivia to the United Nations Office at Geneva. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует боливийскую делегацию, возглавляемую г-жой Наварро Льянос, Постоянным представителем Боливии при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The armed forces cooperate with the Blue Helmet peacekeepers, where Bolivian women and men participate in the United Nations system. |
Кроме того, Вооруженные силы Боливии сотрудничают с миротворческими силами - "Голубыми касками" Организации Объединенных Наций, в которых служат и боливийцы - женщины и мужчины. |
Luis García Meza, 88, Bolivian general and politician, President (1980-1981), heart attack. |
Гарсиа Меса, Луис (88) - боливийский военный и государственный деятель, президент Боливии (1980-1981). |
Article 185 bis of the Bolivian Penal Code explicitly indicated that predicate offences for money-laundering included offences committed by government officials in the exercise of their duties. |
В статье 185 bis Уголовного кодекса Боливии прямо говорится о том, что к числу основных преступлений, связанных с отмыванием денег, относятся преступления, совершаемые государственными чиновниками при исполнении ими служебных обязанностей. |
During a first project phase, agreements have been signed with various Bolivian training organizations that provided specialized vocational courses for more than 2,600 people. |
На первом этапе этого проекта с различными организациями по профессиональной подготовке Боливии были подписаны соглашения, на основании которых были организованы специализированные курсы профессиональной подготовки для более чем 2600 человек. |
"Golden Emblem" presented by the Bolivian National Police, 1995. |
награжден «Золотым знаком» национальной полиции Боливии, 1995 год. |
The Bolivian alternative development programme was reinvigorated and currently reaches an estimated 40 per cent of ex-coca-farmers and other people in the Chapare region. |
Программа альтернативного развития Боливии была усилена и в настоящее время охватывает примерно 40 процентов бывших производителей листа коки и другого населения в районе Чапаре. |
First allow me, on behalf of the Bolivian delegation, to congratulate you and the other officers elected to guide the present expert meeting. |
Прежде всего позвольте мне от имени делегации Боливии поздравить вас и других должных лиц в связи с избранием в состав президиума для руководства работой нынешнего совещания экспертов. |