| In the past three years, UNFPA has also been supporting the implementation of a project to institutionalize the education of obstetrician nurses within the Bolivian university system. | Последние три года ЮНФПА также содействовал реализации проекта по направлению на учебу медицинских сестер-акушерок в университеты Боливии. |
| Under article 41 of the Constitution, Bolivian women were assured of safe and free pre- and post-natal maternity care and special treatment during pregnancy and at parturition. | В соответствии со статьей 41 конституции женщинам Боливии гарантированы безопасный и бесплатный предродовой и послеродовой материнский уход и специальное обслуживание в течение беременности и при родах. |
| The new Constitution of the Plurinational State of Bolivia, which prohibits all forms of slavery in Bolivian territory, was promulgated on 7 February 2009. | 7 февраля 2009 года была принята новая Политическая конституция Многонационального государства Боливия, которая запрещает все формы рабства на территории Боливии. |
| From these megafields the oil transnationals received 82 per cent of the gas and oil revenue, while the Bolivian people were left with only 18 per cent. | От этих мегаместорождений газа и нефти транснациональные компании получали 82 процента прибыли, а народу Боливии оставалось лишь 18 процентов. |
| "The installation of foreign military bases on Bolivian territory is prohibited." | Создание иностранных военных баз на территории Боливии запрещается». |
| In February 2009, for example, the National Directorate of Migration had organized information days for Bolivian migrants, which were attended by consular authorities. | Например, в феврале 2009 года Национальное управление по миграции провело для мигрантов из Боливии "дни информации" в присутствии представителей консульских служб. |
| Protected persons are not relocated in Bolivian territory since such a measure would not be appropriate in the case of the Plurinational State of Bolivia. | Лица, находящиеся под защитой, на территории Боливии переселению не подлежат, поскольку в случае Многонационального Государства Боливия такого рода мера не считается приемлемой. |
| In 2009, Bolivians abroad, residing mainly in Spain, Argentina and Brazil, could for the first time vote in Bolivian national elections. | В 2009 году боливийцы, проживающие за рубежом, в основном в Испании, Аргентине и Бразилии, впервые смогли принять участие в национальных выборах в Боливии. |
| One activity had included promoting the creation of a parliament of Qollana Aymara, Quechua peoples across the Peruvian, Chilean and Bolivian borders to develop transborder relationships. | Одно из направлений деятельности включало содействие созданию парламента кольяна аймара, одного из народов кечуа, живущего в Перу, Чили и Боливии, в целях развития приграничных отношений. |
| Tacna 35 students (3 Bolivian officers) | 35 слушателей (3 офицера из Боливии) |
| This provision extends to aliens if they have been extradited or are found in Bolivian territory; | Это положение распространяется на иностранцев, если они выданы Боливии или находятся на территории Республики; |
| The year 2004 saw the holding of the Bolivian National Productive Dialogue, in which an active part was taken by indigenous women's organizations. | В 2004 году был проведен Национальный диалог о развитии производства в Боливии, активное участие в котором приняли организации женщин из числа коренного населения. |
| Soon, however, he was plagued by rebellions, the bane of any Bolivian president during this chaotic period. | Вскоре, впрочем, он также страдал от заговоров и восстаний, горя любого президента Боливии тех времен. |
| The social conflict escalated in September 2003 with protests and road blockages paralyzing large parts of the country, leading to increasingly violent confrontations with the Bolivian armed forces. | Социальный конфликт усилился в сентябре 2003 года, на что указывало увеличение протестов и блокировок дорог, парализующих значительную часть страны, и что привело к усиленному противостоянию с вооруженными силами Боливии. |
| For this reason, it is considered to be an agreement contrary to Bolivian interests. | Исходя из этого, соглашение начало рассматриваться как такое, которое не отвечает национальным интересам Боливии. |
| The Chilean force occupied Lima at the end of October, 1838 but abandoned it on November 3 on hearing of the approach of a large Bolivian army under General Santa Cruz. | 21 августа 1838 года чилийцы разбили перуанские войска, лояльные к Конфедерации, и в конце октября заняли Лиму, но были вынуждены оставить её в начале ноября в связи с приближением большой армии из Боливии под командованием Санта Круса. |
| Here are some provisions of Bolivian legislation that support equality and condemn any type of discrimination: | Ниже приводятся некоторые положения законодательства Боливии, касающиеся обеспечения равноправия или осуждения всякого рода дискриминации. |
| The CHAIRPERSON welcomed the Bolivian delegation and its head, Ms. Navarro Llanos, Permanent Representative of Bolivia to the United Nations Office at Geneva. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует боливийскую делегацию, возглавляемую г-жой Наварро Льянос, Постоянным представителем Боливии при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| The armed forces cooperate with the Blue Helmet peacekeepers, where Bolivian women and men participate in the United Nations system. | Кроме того, Вооруженные силы Боливии сотрудничают с миротворческими силами - "Голубыми касками" Организации Объединенных Наций, в которых служат и боливийцы - женщины и мужчины. |
| Luis García Meza, 88, Bolivian general and politician, President (1980-1981), heart attack. | Гарсиа Меса, Луис (88) - боливийский военный и государственный деятель, президент Боливии (1980-1981). |
| Article 185 bis of the Bolivian Penal Code explicitly indicated that predicate offences for money-laundering included offences committed by government officials in the exercise of their duties. | В статье 185 bis Уголовного кодекса Боливии прямо говорится о том, что к числу основных преступлений, связанных с отмыванием денег, относятся преступления, совершаемые государственными чиновниками при исполнении ими служебных обязанностей. |
| During a first project phase, agreements have been signed with various Bolivian training organizations that provided specialized vocational courses for more than 2,600 people. | На первом этапе этого проекта с различными организациями по профессиональной подготовке Боливии были подписаны соглашения, на основании которых были организованы специализированные курсы профессиональной подготовки для более чем 2600 человек. |
| "Golden Emblem" presented by the Bolivian National Police, 1995. | награжден «Золотым знаком» национальной полиции Боливии, 1995 год. |
| The Bolivian alternative development programme was reinvigorated and currently reaches an estimated 40 per cent of ex-coca-farmers and other people in the Chapare region. | Программа альтернативного развития Боливии была усилена и в настоящее время охватывает примерно 40 процентов бывших производителей листа коки и другого населения в районе Чапаре. |
| First allow me, on behalf of the Bolivian delegation, to congratulate you and the other officers elected to guide the present expert meeting. | Прежде всего позвольте мне от имени делегации Боливии поздравить вас и других должных лиц в связи с избранием в состав президиума для руководства работой нынешнего совещания экспертов. |