Английский - русский
Перевод слова Bolivian
Вариант перевода Боливии

Примеры в контексте "Bolivian - Боливии"

Примеры: Bolivian - Боливии
The CHAIRPERSON commended the Bolivian delegation on various aspects of its work with the Committee, including the involvement of civil society in the preparation of the State party report, the reform dynamic under way, and the value placed on migration as a contributing factor to development. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает признательность делегации Боливии в связи с различными аспектами ее работы с Комитетом, включая привлечение гражданского общества к подготовке доклада государства-участника, динамичный ход реформ и то значение, которое придается миграции как фактору, способствующему развитию.
Ms. Sabja Daza (Plurinational State of Bolivia) said that the new Bolivian Political Constitution recognized and guaranteed all human rights, including economic, social, cultural and environmental rights. Г-жа Сабха Даса (Многонациональное Государство Боливия) говорит, что в новой Политической конституции Боливии признаются и гарантируются все права человека, в том числе экономические, социальные, культурные и экологические.
We reiterate our official request to the United States and Peru to reconsider the asylum and refugee status they have granted, extradite the former officials implicated in these crimes against humanity, and hand them over to the Bolivian justice system. Мы вновь обращаемся с официальной просьбой к Соединенным Штатам Америки и Перу пересмотреть вопрос о предоставленном убежище и статусе беженца, экстрадировать бывших официальных лиц, замешанных в преступлениях против человечности, и передать их в руки системы правосудия Боливии.
Ms. Patten pointed out that Bolivian legislation still contained a number of discriminatory provisions and enquired as to the steps taken, in particular within the framework of the new Constitution, to eliminate them. Г-н Паттен отмечает, что законодательство Боливии все еще содержит ряд дискриминационных положений и спрашивает, были ли предприняты, в частности в рамках новой Конституции, какие-либо шаги по их исключению.
Turning to article 16, she asked whether Bolivian family law was civil or religious in nature, whether specific courts had been set up for indigenous people and how the community justice system worked in the context of family law. Касаясь статьи 16, она спрашивает, носит ли семейное право в Боливии гражданский или религиозный характер; были ли созданы специальные суды для коренных народов и как система общинного правосудия работает в контексте семейного права.
The need to criminalize racism and other forms of discrimination had been recognized, although Bolivian legislation did not provide for punishment for racism or racist acts as such. Так, была признана необходимость признать уголовный характер расизма и других форм дискриминации, хотя действующее законодательство Боливии и не предусматривает наказания за проявление расизма или акты расовой дискриминации как таковые.
1995 14-18 August: Speaker, international seminar on "The Bolivian Code of Penal 1995 год 14-18 августа, докладчик на Международном семинаре "Уголовно-процессуальный кодекс Боливии, его применение и возможные поправки", Университет Сан-Андреса.
Naturally, this is not an exclusively Bolivian problem, nor can our actions alone resolve the global and hemispheric problem of illegal trafficking in narcotics. Естественно, это проблема не только Боливии, и, действуя в одиночку, мы не сможем решить проблему незаконного оборота наркотиков, являющуюся глобальной проблемой и проблемой для нашего полушария.
"Indigenous tourism enterprises: management experiences" promoted exposure visits of indigenous peoples from different Latin American countries to successful ecotourism initiatives in the Bolivian Amazon. На основе проекта «Туристические организации коренных народов: опыт управления» поощрялись ознакомительные поездки представителей коренных народов из различных стран Латинской Америки с целью ознакомления с успешными инициативами в области экотуризма в бассейне реки Амазонки в Боливии.
Experts from Bolivia, Brazil, the Netherlands and Spain were brought together by the Division to finalize a proposal of an economic and social council for Bolivia to be introduced for the consideration of the Bolivian Constituent Assembly. Отдел организовал встречу экспертов из Боливии, Бразилии, Испании и Нидерландов в целях завершения подготовки предложения о создании экономического и социального совета для Боливии, которое будет представлено на рассмотрение национального конгресса Боливии.
The classification of acts of corruption under the Inter-American Convention against Corruption entails an obligation to establish them as criminal offences under Bolivian domestic law, essentially with the aim of preventing acts of corruption that undermine the integrity of the Bolivian democratic system. Классификация актов коррупции в соответствии с Межамериканской конвенцией о борьбе с коррупцией влечет за собой обязательство признать их уголовно наказуемыми деяниями согласно внутреннему законодательству Боливии в основном с целью предупреждения актов коррупции, подрывающих целостность демократической системы Боливии.
The Committee had examined the report on the basis of expert knowledge of the situation in Bolivia and of information from Bolivian and international civil society organizations and United Nations agencies and treaty bodies. Он говорит о том, что Комитет рассмотрел доклад государства-участника, используя также знания соответствующих экспертов о положении дел в Боливии и информацию, поступившую от боливийских и международных организаций гражданского общества, учреждений и договорных органов Организации Объединенных Наций.
OHCHR received replies from 13 Member States, namely Argentina, Azerbaijan, the Bolivian Republic of Venezuela, Bolivia, Colombia, Costa Rica, Denmark, Estonia, Georgia, Lithuania, Mexico, the Russian Federation and Ukraine. УВКПЧ получило ответы от 13 государств-членов, а именно: Азербайджана, Аргентины, Боливарианской Республики Венесуэлы, Боливии, Грузии, Дании, Колумбии, Коста-Рики, Литвы, Мексики, Российской Федерации, Украины и Эстонии.
The Social Security Code provided that all persons who worked in the country, whether a foreign national or Bolivian, must have compulsory social security cover. Кодекс о социальном обеспечении предусматривает, что любое лицо, иностранный гражданин или гражданин Боливии, которое работает на территории Республики, должно быть в обязательном порядке охвачено социальным обеспечением.
Any authorization to carry weapons of war that Bolivian soldiers may possess in their country is applicable exclusively in Bolivian territory and cannot be extended to the territory of third countries without their consent. Разрешение на ношение боевого оружия, которым боливийские военнослужащие владеют в своей стране, имеет силу только на территории Боливии, и его действие не может распространяться на территории третьих стран без их согласия.
On 24 February 1992, the presidents of Peru and Bolivia signed agreements known as Ilo Conventions, with the objective of designing policies and actions to facilitate Bolivian access to the Pacific Ocean. 24 февраля 1992 года президенты Перу и Боливии подписали соглашения, известные под названием Конвенции Ило, в целях разработки политики и мер по содействию доступа Боливии к Тихому океану.
Mr. BRILLANTES (Vice-Chairperson) said that while the Bolivian delegation was to be commended on the impressive efforts already made, he did not feel that a complete picture of the situation in Bolivia had been provided. Г-н БРИЛЬЯНТЕС (Заместитель Председателя) говорит, что, хотя делегация Боливии заслуживает похвалы за уже предпринятые ею заметные усилия, он считает, что изложенная ситуация в Боливии не дает полной картины.
Lastly, article 162 of the Constitution represents a milestone in Bolivian history because it confers legislative powers on citizens by giving them the right to initiate legislation which must be considered by the Plurinational Legislative Assembly. В заключение следует отметить, что статья 162 Политической конституции государства стала важнейшей вехой в истории Боливии, предоставив гражданам страны обоего пола право законодательной инициативы с обязательным рассмотрением Многонациональной законодательной ассамблеей.
As part of the implementation of the National Equal Opportunities Plan, the Ministry of Defence and the Bolivian Armed Forces have developed procedures to mainstream policies for the inclusion of women in the Armed Forces. В качестве части Национального плана в области равных возможностей Министерство обороны и Вооруженных сил Боливии разработало программы осуществления политики постепенного привлечения женщин к службе в Вооруженных силах.
Now, if Cucombre is supposed to be the Bolivian Defense Minister what is he doing living in Switzerland? Вот только, если Кукомвре - действующий министр обороны Боливии, зачем ему жить в Швейцарии?
It sympathizes far more with Chávez, Bolivian President Evo Morales, Cuba, the Sandinistas, and now the FMLN than with the moderate left elected in Chile, Brazil, Uruguay, and Peru. Его симпатии гораздо больше принадлежат Шавезу, президенту Боливии Ево Моралесу, Кубе, сандинистам и ФНОФМ, чем умеренно левым, избранным в Чили, Бразилии, Уругвае и Перу.
Mr. Camacho Omiste (Bolivia) (interpretation from Spanish): Mr. Chairman, the Bolivian delegation is pleased indeed to see you presiding over the work of the First Committee. Г-н Камачо-Омисте (Боливия) (говорит по-испански): Г-н Председатель, делегация Боливии рада, что Вы руководите работой Первого комитета.
A number of gaps also remained in respect of article 4 of the Convention, since the Bolivian Penal Code did not classify racism or any other form of racial discrimination as an offence. Что касается статьи€4 Конвенции, то в законодательстве Боливии также существуют некоторые пробелы, поскольку в рамках Уголовного кодекса Боливии ни расизм, ни какие-либо другие формы расовой дискриминации не квалифицируются в качестве преступлений.
Mobilizing Bolivian women and institutionalizing women's issues in the State structure are opening up areas in different parts of society, granting validity and importance to an area that has so much to do with strengthening democracy and ensuring development based on equality in diversity. Мобилизация женщин Боливии и создание в рамках государственных структур учреждений по делам женщин открывают новые возможности в различных сферах общества и придают дополнительный вес и большее значение областям, играющим существенную роль в укреплении демократии и обеспечении развития на основе утверждения принципов равенства и многообразия.
According to the Bolivian Constitution, adopted in 1967, every person has the right to receive an education and acquire culture and to teach under the supervision of the State. В соответствии с Конституцией Боливии, принятой в 1967 году, каждый имеет право на получение образования и приобщение к культуре и на просветительскую деятельность под надзором государства.