Rather there are two towns under the same name: one is Bolivian, another is Peruvian. | Вернее, два города под этим именем: один - боливийский, другой - перуанский. |
That plan calls for construction, with Brazil, of a pipeline that would bring Bolivian gas to the San Pablo market. | Этот план требует строительства вместе с Бразилией трубопровода, который поставит боливийский газ на рынок Сан-Пабло. |
The Bolivian law represents an important initiative insofar as it signals the commitment of the State to implement the Declaration. | Боливийский закон представляет собой важную инициативу в том смысле, что он демонстрирует решимость государства осуществлять положения Декларации. |
I accepted that calmly, and instead of my being recalled, some prefects and some opposition authorities were recalled by the Bolivian people. | Я воспринял это спокойно, и вместо того, чтобы отозвать мой мандат, боливийский народ отозвал мандаты у ряда префектов и некоторых оппозиционных властей. |
This Bolivian town exists for those, who "considered a penny-worth comfort as negligible", are ready to breathe the rarefied air, surrender themselves to scorching sun rays and sink into plain mode of local working class. | Этот боливийский городок существует для тех, кто, «презрев грошевой уют», готов дышать разреженным воздухом, подставлять себя палящим лучам солнца и погружаться в неказистый быт местного рабочего класса. |
No right-thinking Bolivian wants for a moment to return to the days of authoritarianism, hyper-inflation or the bureaucratic state. | Ни один здравомыслящий боливиец не желает вернуться к былым временам авторитаризма, гиперинфляции и бюрократического государства. |
It is equally concerned that Juan Quispe, a 38-year-old Bolivian, was shot to death on 9 December 2010 during a violent confrontation between citizens from neighbouring districts and occupants at the Parque Iberoamericano. | Комитет в равной степени обеспокоен тем, что 38-летний боливиец Хуан Киспе был застрелен 9 декабря 2010 года в ходе столкновения с применением насилия между жителями соседних районов и лицами, обосновавшимися в Иберо-американском парке. |
This Bolivian you're so scared of, is that the same guy that was over at the museum? | Этот боливиец, которого вы так боитесь, это тот самый парень, что был в музее? |
On 30 December of the same year, a young Bolivian named Ugo Ungaza Villegas threw a rock at the painting; this resulted in the loss of a speck of pigment near the left elbow, which was later painted over. | 30 декабря того же года молодой боливиец Уго Унгаза Вильегас бросил в неё камень и повредил красочный слой у локтя (утрата позднее была записана). |
The Bolivian Miguel Angel Yalauma received the prize for the best docu-fiction "Renacer: historia de un movima" | боливиец Мигель Ангель Ялаума получил приз за лучшую документальную драму «Возрождение: история одного движения»; |
I quoted Pompidou. His letter to the Bolivian president. | Цитата из письма Помпиду президенту Боливии. |
The Bolivian Constitution provides for education to begin in the mother tongue of each region. | Конституция Боливии предусматривает, что на начальном этапе образование обеспечивается на местном языке каждого региона. |
The observer for Bolivia informed the Working Group about the reform of article 1 of the Bolivian Constitution which recognized that indigenous peoples were part of the multicultural and multi-ethnic Bolivian society. | Наблюдатель от Боливии сообщила Рабочей группе об изменении статьи 1 Конституции Боливии, где теперь признается, что коренные народы являются частью многокультурного и многоэтнического боливийского общества. |
"Indigenous tourism enterprises: management experiences" promoted exposure visits of indigenous peoples from different Latin American countries to successful ecotourism initiatives in the Bolivian Amazon. | На основе проекта «Туристические организации коренных народов: опыт управления» поощрялись ознакомительные поездки представителей коренных народов из различных стран Латинской Америки с целью ознакомления с успешными инициативами в области экотуризма в бассейне реки Амазонки в Боливии. |
He asked what institutional mechanisms were in place to offer support to returning Bolivian migrant workers, with a view to helping them resettle, and which ministry was responsible for providing those services. | Г-н КАРИЯВАСАМ говорит, что у него нет сомнений в отношении приверженности Президента Боливии делу решения проблем, с которыми сталкиваются трудящиеся-мигранты в Боливии и боливийцы, работающие за рубежом, и Комитет поддержит усилия правительства путем принятия своих рекомендаций в духе сотрудничества. |
As to whether the Bolivian project was utopian, the very establishment of a plurinational State showed that it was possible to turn dreams into reality. | В ответ на мнение о том, что Боливия ставит перед собой утопические цели, он говорит, что создание многонационального государства уже само по себе доказывает, что мечту можно воплотить в реальность. |
The constant political turmoil that Bolivia has experienced throughout its history has slowed the development of Bolivian literature. | Постоянная политическая нестабильность, с которой Боливия переживала всю свою историю, замедлила развитие боливийской литературы. |
The Plurinational State of Bolivia also receives cooperation in other areas, such as sports. Scholarships have been awarded in sports medicine and six Cuban trainers have arrived to train Bolivian sportsmen. | Многонациональное Государство Боливия получает поддержку по линии сотрудничества и в других областях, таких как спорт, в форме предоставления стипендий обучающимся в области спортивной медицины, а в дополнение к этому для подготовки боливийских спортсменов в эту страну прибыло шесть кубинских тренеров. |
(a) Venezuela, Ecuador, Bolivia, Peru and Colombia (Bolivian Congress) Extradition treaty. | а) Венесуэла, Эквадор, Боливия, Перу и Колумбия (Боливийский конгресс) - Соглашение об экстрадиции. |
Ms. Agreda (Bolivia) acknowledged that Bolivian legislation prohibiting discrimination against women was not sufficiently developed and expressed the hope that further progress would be made on that front in the near future. | Г-жа Агреда (Боливия) признает, что боливийское законодательство, запрещающее дискриминацию в отношении женщин, носит несовершенный характер и выражает надежду на достижение дальнейшего прогресса в этой области в ближайшем будущем. |
Venezuela (Bolivian Republic of) welcomed the spirit of openness and the constructive approach demonstrated by the Lao Government during the universal periodic review process. | Венесуэла (Боливарианская Республика) приветствовала продемонстрированный правительством Лаоса дух открытости и его конструктивный подход к процессу универсального периодического обзора. |
The Bolivian Constitution protected the rights of persons with disabilities to education, health care, communication, decent and appropriate work, fair remuneration, and the opportunity to develop their individual potential. | Боливарианская конституция защищает права инвалидов на образование, медицинское обслуживание, связь, достойную и надлежащую работу, справедливую оплату труда и предоставление возможности для развития их собственного потенциала. |
The Executive Board approved on a no-objection basis, in accordance with decision 2006/36, seven final country programmes discussed at the annual session: Afghanistan, Angola, Comoros, Sierra Leone, Timor-Leste, Tunisia and the Bolivian Republic of Venezuela. | Исполнительный совет утвердил на основе отсутствия возражений в соответствии с решением 2006/36 семь окончательных вариантов документов по страновым программам, обсуждавшимся на ежегодной сессии: Афганистан, Ангола, Коморские Острова, Сьерра-Леоне, Тимор-Лешти, Тунис и Боливарианская Республика Венесуэла. |
That process is demonstrated in such vital regional forums as the Rio Group, UNASUR, the Bolivian Alternative for the Americas (ALBA) and the Caribbean Community. | Этот процесс находит отражение в деятельности таких жизненно важных региональных форумов, как Группа Рио, УНАСУР, Боливарианская инициатива для стран Американского континента (АЛБА) и Карибское сообщество. |
Similarly, the constitutions of Bulgaria, Guatemala, Panama, Paraguay and Venezuela (Bolivian Republic of) protect the right to peaceful assembly and demonstration, while explicitly stressing that this right should be exercised without recourse to "arms". | Аналогичным образом конституции Болгарии, Гватемалы, Панамы, Парагвая и Венесуэлы (Боливарианская Республика) защищают право на мирные собрания и демонстрации при однозначном признании того, что это право должно осуществляться без использования "оружия". |