| Since these coins were scarce, it was common to use silver coins from other countries (especially Bolivian soles). | Разменных денег в обращении не хватало, поэтому часто также использовались серебряные монеты из соседних стран, прежде всего боливийский соль. |
| In September 2006, the Bolivian Parliament adopted a groundbreaking land reform bill, proposed by President Evo Morales to redistribute underused land to rural communities, especially indigenous communities. | В сентябре 2006 года боливийский парламент принял новаторский законопроект о земельной реформе, предложенный президентом Эво Моралесом с целью перераспределения малоиспользуемой земли среди сельских общин, в особенности общин коренных народностей. |
| For the first time in the country's history the Bolivian people had been able to deliberate and vote on a new Constitution and had elected an indigenous President representative of the majority of the population. | Впервые в истории страны боливийский народ получил возможность обсудить и принять новую Конституцию и выбрать президента из числа коренных народов, представляющего большинство населения. |
| Mr. MELENDRES (Bolivia) said that the national Constitution defined Bolivia as a free, independent, sovereign, multi-ethnic, pluricultural and unitary Republic and that the Bolivian people viewed their nation in those terms. | Г-н МЕЛЕНДРЕС (Боливия), говорит, что в соответствии с национальной Конституцией Боливия определяется как свободная, независимая, суверенная, многоэтническая, многокультурная и унитарная Республика и что боливийский народ рассматривает свою страну на основе этих определений. |
| Well, she's also probably tweaking on Bolivian marching powder, man. | А еще она, возможно, приняла "Боливийский волшебный порошок". |
| This Bolivian's heavy on our case, so we got nothing to lose. | Этот боливиец - тяжеловес в нашем деле, так что, нам нечего терять. |
| He doesn't even know who the Bolivian is. | Он даже не знает, кто такой боливиец. |
| I'll let you know if the Bolivian's inside. | Я дам вам знать, там ли боливиец. |
| This Bolivian you're so scared of, is that the same guy that was over at the museum? | Этот боливиец, которого вы так боитесь, это тот самый парень, что был в музее? |
| The Bolivian Miguel Angel Yalauma received the prize for the best docu-fiction "Renacer: historia de un movima" | боливиец Мигель Ангель Ялаума получил приз за лучшую документальную драму «Возрождение: история одного движения»; |
| The whole Bolivian people has been shamed and damaged by this crime which discredits the country abroad. | Поэтому все население Боливии испытывает стыд и горечь в связи с этим преступлением, которое дискредитирует нашу страну за рубежом. |
| We know that that was a political decision, but ex-President Bush never took into account Bolivian norms or our Constitution. | Мы знаем, что это было политическое решение, но бывший президент Буш никогда не принимал во внимание существующие в Боливии нормы или нашу Конституцию. |
| Protected persons are not relocated in Bolivian territory since such a measure would not be appropriate in the case of the Plurinational State of Bolivia. | Лица, находящиеся под защитой, на территории Боливии переселению не подлежат, поскольку в случае Многонационального Государства Боливия такого рода мера не считается приемлемой. |
| Finally, the Government is promoting women's participation in access to, distribution of and control of land and property, within the framework of the national productive strategies (National Bolivian Productive Dialogue) and the process of creating the Constituent Assembly. | Наконец, принимаются меры для привлечения женщин к владению землей и участию в распределении земель и угодий и контроле за этим процессом в рамках национальных стратегий развития производства (Национальный диалог о развитии производства в Боливии) и в работе по созыву Учредительного собрания. |
| Arrangements were made by the Bolivian Consul in Buenos Aires to return the 56 children to Bolivia. | Консул Боливии в Буэнос-Айресе принял меры по возвращению этих 56 детей в Боливию2. |
| Identity documents 197. The Plurinational State of Bolivia shares the concerns of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women regarding the registration and identification of Bolivian citizens. | Многонациональное Государство Боливия разделяет беспокойство Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, касающееся вопросов регистрации и выдачи удостоверений личности боливийским гражданам. |
| Mr. Camacho Omiste (Bolivia) (interpretation from Spanish): The Bolivian delegation listened with interest to the statement of His Excellency the President of the Lebanese Republic to the General Assembly. | Г-н Камачо Омисте (Боливия) (говорит по-испански): Делегация Боливии с интересом выслушала заявление Его Превосходительства Президента Ливанской Республики в Генеральной Ассамблее. |
| Ms. Agreda (Bolivia) acknowledged that Bolivian legislation prohibiting discrimination against women was not sufficiently developed and expressed the hope that further progress would be made on that front in the near future. | Г-жа Агреда (Боливия) признает, что боливийское законодательство, запрещающее дискриминацию в отношении женщин, носит несовершенный характер и выражает надежду на достижение дальнейшего прогресса в этой области в ближайшем будущем. |
| Ms. Agreda (Bolivia) said she agreed that equality and complementarity were different concepts and that the idea of equality between men and women had its own characteristics in each culture, including those of Bolivian ethnic groups. | Г-жа Агреда (Боливия) говорит, что она согласна с тем, что равенство и взаимодополняемость представляют собой разные концепции и что идея равенства между мужчинами и женщинами имеет свои собственные характеристики в каждой культуре, включая характерные особенности этнических групп в Боливии. |
| In the case of Bolivia, an exemplary relationship exists between the Ozone Unit, the Ministry of Environment, the Ministry of Finance and Customs, and the Bolivian Institute of Standardization and Quality. | Боливия, например, являет собой образец выстраивания отношений между органом по озону, министерством охраны окружающей среды, министерством финансов и таможни и Боливийским институтом стандартизации и качества. |
| Venezuela (Bolivian Republic of) welcomed the spirit of openness and the constructive approach demonstrated by the Lao Government during the universal periodic review process. | Венесуэла (Боливарианская Республика) приветствовала продемонстрированный правительством Лаоса дух открытости и его конструктивный подход к процессу универсального периодического обзора. |
| Caracas, Venezuela (Bolivian Republic of) | Каракас, Венесуэла (Боливарианская Республика) |
| The Bolivian Constitution protected the rights of persons with disabilities to education, health care, communication, decent and appropriate work, fair remuneration, and the opportunity to develop their individual potential. | Боливарианская конституция защищает права инвалидов на образование, медицинское обслуживание, связь, достойную и надлежащую работу, справедливую оплату труда и предоставление возможности для развития их собственного потенциала. |
| The Executive Board approved on a no-objection basis, in accordance with decision 2006/36, seven final country programmes discussed at the annual session: Afghanistan, Angola, Comoros, Sierra Leone, Timor-Leste, Tunisia and the Bolivian Republic of Venezuela. | Исполнительный совет утвердил на основе отсутствия возражений в соответствии с решением 2006/36 семь окончательных вариантов документов по страновым программам, обсуждавшимся на ежегодной сессии: Афганистан, Ангола, Коморские Острова, Сьерра-Леоне, Тимор-Лешти, Тунис и Боливарианская Республика Венесуэла. |
| That process is demonstrated in such vital regional forums as the Rio Group, UNASUR, the Bolivian Alternative for the Americas (ALBA) and the Caribbean Community. | Этот процесс находит отражение в деятельности таких жизненно важных региональных форумов, как Группа Рио, УНАСУР, Боливарианская инициатива для стран Американского континента (АЛБА) и Карибское сообщество. |