Английский - русский
Перевод слова Bolivian
Вариант перевода Боливии

Примеры в контексте "Bolivian - Боливии"

Примеры: Bolivian - Боливии
Distinction awarded by the Supreme Court of Justice of Santa Cruz "for his work in modernizing the Bolivian justice system", 1997. отмечен Верховным судом департамента Санта-Крус «за усилия по обновлению судебной системы Боливии», 1997 год
The Government of Estonia is of the opinion that the Bolivian proposal would create a political precedent and send a negative signal to the universal actions undertaken in order to fight drug use and drug trafficking. Правительство Эстонии считает, что предложение Боливии создало бы политический прецедент и явилось бы негативным сигналом для универсальных мер, принимаемых в целях борьбы с употреблением наркотиков и оборотом наркотиков.
Mr. Archondo (Plurinational State of Bolivia) said that half the members of the Bolivian presidential cabinet and more than 30 per cent of the members of the legislature were women. Г-н Арчондо (Многонациональное государство Боливия) говорит, что половина членов аппарата президента Боливии и более 30 процентов членов законодательного органа являются женщинами.
The Committee encourages the State party to authorize the publication of the report on the visit to Bolivia made by members of the Subcommittee against Torture in 2008, along with the Bolivian authorities' response to the Subcommittee's recommendations, dated 27 October 2011. Комитет призывает государство-участник разрешить публикацию доклада по итогам посещения Боливии членами Подкомитета по предупреждению пыток в 2008 году, а также ответа боливийских властей от 27 октября 2011 года на рекомендации, вынесенные Подкомитетом.
The Plurinational State of Bolivia has established its jurisdiction over most of the offences referred to in article 42, although not over corruption offences committed by or against a Bolivian national. Многонациональное Государство Боливия установило свою юрисдикцию в отношении большинства преступлений, указанных в статье 42, за исключением преступлений, связанных с коррупцией и совершенных гражданами Боливии или против них.
The Bolivian National Productive Dialogue of 2004 saw a significant level of participation by women in the municipal and departmental councils, which had the effect of bringing concepts of gender equity into the adjustments to be made to the country's development strategy. В рамках проведенного в 2004 году Национального диалога о развитии производства в Боливии женщины были широко представлены в работе советов в муниципалитетах и департаментах, где они занимались проблемой учета вопросов гендерного равенства при подготовке поправок в Стратегию развития Боливии.
He then became Vice-President of the Bolivian portion of the Peru-Bolivian Confederation, again under Santa Cruz, who was both President of Bolivia and the Confederation's Supreme Protector in Lima. Затем Куэльяр стал вице-президентом боливийской части Перу-боливийской конфедерации, снова под руководством Санта-Круса, который одновременно был президентом и Боливии, и Верховным правителем конфедерации в Лиме.
Quispe is the leader of the Pachakutik Indigenous Movement, that won six seats in the Congress and the secretary general of the United Peasants Union of Bolivia in the 2002 Bolivian elections. Киспе также является лидером Движения индейцев пачакутек, которые получили 6 мест в Конгрессе, и генеральным секретарем Организации Объединенных Крестьян Боливии, участвующих в выборах 2002 года.
Her birthday, October 11, is celebrated in Bolivia as the "Day of Bolivian Women." День её рождения сегодня в Боливии отмечается как «День Боливийских женщин».
In Latin America and the Caribbean, UNFPA facilitated the incorporation of gender and population issues in Bolivia's economic and social development plan as well as in the Bolivian PRSP. В странах Латинской Америки и Карибского бассейна ЮНФПА оказывал помощь во включении гендерных вопросов и вопросов народонаселения в план социально-экономического развития Боливии, а также в боливийские ДССН.
The functions of the unified national health system are acknowledged in the Bolivian National Health Policy, as follows: Политика в области здравоохранения в Боливии предусматривает закрепление за единой национальной системой здравоохранения следующих полномочий:
In Bolivia, the communication processes of indigenous organizations are being strengthened through the dissemination of information and through active participation in the work spaces of the Bolivian National Indigenous Communication Plan. В Боливии обеспечивается усиление процессов коммуникации с организациями коренных народов, включая распространение знаний и активное участие в деятельности рабочих центров в рамках национального плана по вопросам коммуникаций с коренными народами Боливии.
This host country agreement was ratified by the Bolivian Congress and endorsed by Presidential Decree in July 2007, and the office should be fully operational by the end of 2007. В июле 2007 года это соглашение было ратифицировано конгрессом Боливии и одобрено президентским указом, и отделение приступит к выполнению своих функций в полном объеме к концу 2007 года.
Chile has therefore made an express reservation with regard to those constitutional provisions, and to article 267 and the ninth transitional article of the Bolivian Constitution. Чили прямо заявила о своем неприятии указанных положений Конституции, а также положений статьи 267 и девятой переходной статьи Конституции Боливии.
This Treaty, validly negotiated more than 20 years after the conflict had ended, approved by the Chilean and Bolivian parliaments and ratified by both Governments, is fully in force and has been consistently observed by both parties. Этот Договор, переговоры по которому длились более 20 лет после прекращения конфликта, был одобрен парламентами Чили и Боливии и ратифицирован обеими правительствами и в настоящее время действует и неукоснительно соблюдается в полном объеме обеими сторонами.
The Treaty was freely negotiated over 20 years after the end of the conflict. It was approved by the Chilean and Bolivian parliaments, was ratified by both Governments and is fully in force. Этот Договор был заключен в добровольном порядке спустя более чем 20 лет после окончания конфликта, был одобрен парламентами Чили и Боливии, ратифицирован правительствами обеих стран и в полной мере сохраняет свою силу.
Delimitation of airspace and outer space would make a useful contribution to Bolivian legislation on the use of national airspace. делимитация воздушного и космического пространства будет сопряжена с полезным вкладом в законодательство Боливии, касающееся использования национального воздушного пространства.
In the aforementioned letter of 13 February, it is asserted that the Chilean courts, by exercising jurisdiction over the three members of the Bolivian armed forces, would be prejudicing the jurisdictional immunity of one State before the courts of another State. В том же письме от 13 февраля утверждается, что, осуществляя юрисдикцию в отношении троих лиц из состава вооруженных сил Боливии, чилийские суды нарушили бы тем самым иммунитет иностранного государства от юрисдикции судов другого государства.
The reporting period, 2008-2012, was marked by social and political developments that represent milestones for understanding the Bolivian process and the role of the various political actors, including indigenous women, as protagonists in that process. За отчетный период, с 2008 по 2012 год, произошли общественные и политические события, являющиеся ключом к пониманию происходящего в Боливии процесса и роли в нем различных политических сил, в том числе женщин из числа коренного населения, которые являются одними из главных участников этого процесса.
The Committee is pleased to note that the State party's new Constitution recognizes the rights of Bolivians to "freedom of residence, sojourn and movement throughout Bolivian territory, including the right to leave and enter the country". Комитет положительно оценивает тот факт, что в новой Конституции государства-участника признаются права боливийцев на "свободу проживания, пребывания и передвижения по всей территории Боливии, включая право на въезд в страну и выезд из нее".
(a) Technical assistance to consolidate Bolivian and Ecuadoran national norms relating to competition and to the establishment of competition authorities; а) техническая помощь в достижении консолидации национальных норм Боливии и Эквадора в области конкуренции, а также создание их учреждений;
One of the main reasons was that the extraction of natural resources continued to be the principal basis for development of the Bolivian economy, resulting in a pattern of development focusing on income rather than employment. Одна из основных причин заключается в том, что основной базой для экономического развития Боливии является добыча природных ресурсов, в результате чего создался тип эко-номики, в которой главное внимание уделяется доходам, а не занятости.
From these, the FIU transmitted 60 cases to the Office of the Attorney-General, and two led to conviction for the legitimizing of illicit profits; the others were delayed because of modifications to the Bolivian judicial system. Шестьдесят дел из указанного числа ГФР направила Генеральной прокуратуре; по двум из этих 60 дел уже вынесены приговоры в связи с легализацией незаконных доходов, а остальные дела все еще находятся на различных этапах судебного разбирательства, что связано с изменениями в судебной системе Боливии.
We consider that the general principle laid down in article 1 of the Bolivian Criminal Code (National Territory) is applicable; it states: This Code shall apply to: Как представляется, речь идет о применении общего принципа, установленного в статье 1 («О сфере применения») Уголовного кодекса Боливии, в которой говорится: «настоящий Кодекс применяется в отношении:
It also stated the need to promote actions aimed at achieving the goals of the Beijing Declaration and Platform for Action and the need to reaffirm the full applicability of resolution 45/1 in defence of human rights as established by the Bolivian legal system. Оно заявило также о необходимости содействовать принятию мер, направленных на достижение целей Пекинской декларации и Платформы действий, и необходимости подтвердить полную применимость резолюции 45/1 в отношении защиты прав человека в соответствии с нормами, предусмотренными правовой системой Боливии.