Английский - русский
Перевод слова Bolivian
Вариант перевода Боливии

Примеры в контексте "Bolivian - Боливии"

Примеры: Bolivian - Боливии
The Bolivian demand is not an act of confrontation with the people of Chile; rather, it is a commitment to the best avenue available to two nations to resolve their differences: law and justice. Требование со стороны Боливии не является актом конфронтации с народом Чили; напротив, оно указывает приверженность самому лучшему способу, с помощью которого народы этих двух стран могли бы разрешить свои разногласия, и этот способ - законность и справедливость.
Mr. Toro (Chile) said that his country regretted the Bolivian representative's attempts to divert attention to a matter that had already been resolved more than 100 years ago and was outside of the Committee's competence. Г-н Торо (Чили) говорит, что его страна выражает сожаление по поводу попыток представителя Боливии привлечь внимание к вопросу, который был уже разрешен больше 100 лет назад и который находится вне компетенции Комитета.
It had been forced after more than 20 years of military occupation of Bolivian territory, affecting borders, ports and trade and the threat of renewed hostilities. Он был навязан после 20 лет военной оккупации территории Боливии, нанеся ущерб границе, портам и торговле и несет с собой угрозы возобновления военных действий.
Given that 65 per cent of the Bolivian population was indigenous, he wished to learn whether the Constitution had been translated into the different national dialects so that non-Spanish-speaking indigenous persons could become familiar with the provisions on their fundamental rights. Поскольку население Боливии на 65% состоит из коренного населения, он спрашивает, была ли переведена Конституция на различные национальные языки, чтобы не говорящие по-испански выходцы коренных народов могли узнать о своих основополагающих правах.
The Bolivian Criminal Code covers participation (arts. 20, 22 and 23) and attempt (art. 8). Уголовный кодекс Боливии охватывает участие (ст. 20, 22 и 23) и покушение (ст. 8).
Bolivian legislation provides for severe penalties for the offences established in accordance with the Convention and aggravating circumstances that take into account the gravity of the offence. В законодательстве Боливии предусмотрены суровые меры наказания за преступления, признанные таковыми в соответствии с Конвенцией, и отягчающие обстоятельства с учетом степени тяжести совершенного преступления.
The Public Prosecution Service has an office specializing in the prosecution of corruption offences in each of the country's nine departments, and the Bolivian Police has specialized investigators. При Государственной прокуратуре существует подразделение, специализирующееся на расследовании преступлений, связанных с коррупцией, в каждом из девяти департаментов страны, а в составе полиции Боливии имеется группа квалифицированных следователей.
Bolivian legislation requires that grounds be given not only for refusal of a request but also for suspension of the assistance requested (art. 46, para. 25). Законодательство Боливии содержит требование в отношении обоснования не только отказа в удовлетворении просьбы о предоставлении помощи, но и приостановления запрашиваемой помощи (пункт 25 статьи 46).
Indeed, it had been extended beyond the provisions of the United Nations Convention on Transit Trade of Land-locked States and Chile had invested tens of millions of dollars in the railway and ports, through which 60 per cent of Bolivian trade passed. Он выходит за рамки положений Конвенции Организации Объединенных Наций о транзитной торговле внутриконтинентальных стран, и Чили инвестировало десятки миллионов долларов в железные дороги и порты, через которые проходит 60 процентов торгового оборота Боливии.
Foreigners in Bolivia shared the same opportunities as Bolivians, but also shared the problems and difficulties faced by Bolivian nationals. Иностранцы в Боливии пользуются теми же возможностями, что и граждане страны, но также делят вместе с ними все проблемы и трудности.
Mario Francisco Tadic Astorga, born on 2 August 1954, holds Bolivian and Croatian citizenship and is a former officer of the Croatian army, having retired due to disability. З. Марио Франсиско Тадич Асторга, родившийся 2 августа 1954 года, имеет гражданство Боливии и Хорватии и является бывшим военнослужащим хорватской армии, вышедшим в отставку по причине инвалидности.
As part of the National Development Plan, the employment policy for the 2006-2011 period was drafted on the basis that low productivity in industry and enterprises has prevented sustained growth in jobs, wages and the overall standard of living of the Bolivian population. В контексте Национального плана в области развития политика в сфере занятости на период 2006 - 2011 годов базируется на том, что низкая продуктивность секторов экономики и предприятий сдерживала рост числа рабочих мест, заработной платы и уровня жизни населения Боливии.
It is for that reason that the State's new political Constitution has changed our country's name to the Plurinational State of Bolivia, for we recognize that there are 36 nations on Bolivian territory. Именно поэтому в новой политической Конституции государства название нашей страны изменено на «Многонациональное Государство Боливия», поскольку мы признаем, что на территории Боливии проживает 36 народов.
In general the state of health of the Bolivian population is still precarious, with marked inequalities, although the last 16 years have seen changes, with progress in such indicators as life expectancy and the mortality rate. Озабоченность вызывает состояние здоровья населения Боливии, для которого характерны резкие проявления неравенства, хотя в последние 16 лет произошел процесс трансформации, нашедший свое отражение в таких показателях, как ожидаемая продолжительность жизни и смертность.
Indigenous peoples were able to apply their own customary law, and could take part actively in Bolivian political life through their participation in local administration and on the national level as deputies or senators. Коренные народы могут применять свое обычное право и активно участвовать в политической жизни Боливии посредством своего участия в деятельности местной администрации и - на национальном уровне - в качестве депутатов или сенаторов.
In a letter dated 11 September 2000, the Government of Argentina provided the Special Rapporteur with information on the progress of the investigation into the attacks suffered by Bolivian labourers in the country. В письме от 11 сентября 2000 года правительство Аргентины препроводило Специальному докладчику информацию о ходе расследования действий в отношении находящихся в стране батраков из Боливии.
The beacon was erected on the place where in 1851 the Bolivian flag was risen for the first time. Маяк возведен на том месте, где в 1851 году был впервые поднят флаг Боливии.
In 1996, he became the manager of Boca Juniors, staying with the club until 1998 when he took over as the coach of the Bolivian national team. В 1996 году он стал тренером «Бока Хуниорс», оставаясь с клубом до 1998 года, когда он занял пост главного тренера сборной Боливии.
While welcoming the Director-General's remarks concerning the informally circulated draft agreements setting out criteria for the payment of voluntary contributions, the Bolivian delegation agreed with the representative of Mexico that UNIDO should continue its efforts to contribute to the coordination of the United Nations field representation system. Поддерживая замечания Генерального директора отно-сительно неофициально распространенных проектов соглашений с перечислением критериев, которыми следует руководствоваться при внесении добровольных взносов, делегация Боливии согласна с представителем Мексики в том, что ЮНИДО следует продолжать свои усилия по координации системы представительства Организации Объединенных Наций на местах.
Ms. GARCIA-PRINCE requested the Bolivian representative to indicate whether there were any specific mechanisms enabling her Office to have input into the formulation of sectoral policies, for instance, in the health field. Г-жа ГАРСИЯ-ПРИНС просит представительницу Боливии указать, существуют ли какие-либо конкретные механизмы, позволяющие ее Управлению вносить свой вклад в разработку секторальной политики, например в области здравоохранения.
The Bolivian representative should indicate whether any specific legislation was in place to protect working women, especially indigenous and rural women, during pregnancy and while they were nursing their children. Представительница Боливии должна указать, существует ли в стране какое-либо конкретное законодательство, направленное на защиту работающих женщин, особенно из числа коренного и сельского населения, в периоды беременности и когда они ухаживают за своими детьми.
She would be grateful if the Bolivian representative could indicate which body was responsible for overseeing such policies and practices and whether her Office had the power to issue edicts having the force of law. Она была бы признательна представительнице Боливии, если бы та указала, какой орган отвечает за контроль за такой политикой и практикой и располагает ли ее Управление необходимой властью для издания указов, имеющих силу закона.
While the right to family allowances was one of the rights most widely recognized in Bolivian social practice, the red tape involved in requesting an increase in such assistance was so costly that women usually did not attempt to obtain it. Хотя право на семейные пособия является одним из прав, которые широко признаются в социальной практике Боливии, бюрократическая волокита, связанная с процедурами увеличения размера такой помощи, настолько обременительна, что женщины, как правило, не пытаются получить ее.
The CHAIRPERSON thanked the Bolivian representative for her frank and detailed answers to the Committee's questions and expressed satisfaction that the debate had provided the Government with food for thought. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает благодарность представителю Боливии за ее откровенные и подробные ответы на вопросы членов Комитета и с удовлетворением отмечает, что обсуждение дало правительству пищу для размышления.
The provisions of this Code shall apply to all minors on Bolivian territory, regardless of their nationality, religion, and social, cultural or economic status. Положения настоящего Кодекса применяются ко всем несовершеннолетним лицам, находящимся на территории Боливии, независимо от их национальности, религиозной принадлежности, социального происхождения, культуры или имущественного положения.