| Her uncle is the former Bolivian president, Gonzalo Sánchez de Lozada. | Дядя по материнской линии - бывший президент Боливии Гонсало Санчес де Лосада. |
| During his tenure as the Bolivian nuncio, he worked for the protection of foreign missionaries. | В течение своего служения в качестве апостольского нунция Боливии, он защищал иностранных миссионеров. |
| The Bolivian representative should indicate whether any other legal basis existed in the Constitution. | Представительница Боливии должна указать, существует ли в Конституции какая-либо другая правовая основа. |
| The whole Bolivian people has been shamed and damaged by this crime which discredits the country abroad. | Поэтому все население Боливии испытывает стыд и горечь в связи с этим преступлением, которое дискредитирует нашу страну за рубежом. |
| Taking into account the Bolivian experience, his delegation believed that the establishment of peace was facilitated mainly through political will. | Принимая во внимание опыт Боливии, его делегация полагает, что установление мира достигается главным образом через политическую волю. |
| The Bolivian economy grew by 3.5 per cent owing to the mediocre performance of the agricultural sector, which was affected by adverse weather conditions. | В Боливии темпы экономического роста составили 3,5 процента, что объяснялось невысокими показателями сельского хозяйства в результате климатических проблем. |
| Mr. DIACONU noted that the Bolivian Constitution contained some very progressive provisions very much in keeping with the Convention. | Г-н ДИАКОНУ отмечает, что Конституция Боливии содержит весьма прогрессивные положения, которые полностью соответствуют положениям Конвенции. |
| The Bolivian plan comprises three projects worth $64 million. | План для Боливии включает три проекта на общую сумму 64 млн. долларов США. |
| Each adult Bolivian was allocated an individual share in the pension funds. | Каждый взрослый житель Боливии получил свою отдельную долю в пенсионных фондах. |
| That the torture to which Pinto was submitted was corroborated by a report of the Commission on Human Rights of the Bolivian Chamber of Deputies. | Факт пыток, которым подвергался Пинто, подтверждается информацией Комиссии по правам человека при палате депутатов Боливии. |
| He was concerned that article 276 of the Bolivian Penal Code appeared to tolerate acts of domestic violence. | У него вызывает озабоченность тот факт, что, как представляется, статья 276 Уголовного кодекса Боливии допускает акты насилия в семье. |
| In addition, the Bolivian delegation's explanation regarding the use of weapons by the police was far too general. | Кроме того, разъяснение делегации Боливии о применении полицией оружия носит слишком общий характер. |
| The majority of the Bolivian population is indigenous, with multiple cultural and linguistic traditions. | Большинство населения Боливии составляют коренные жители с самыми различными культурными и языковыми традициями. |
| It had yet to be formally removed under the Military Code, but the Bolivian Constitution provided the overriding legal authority. | Смертную казнь еще предстоит отменить и по Военному кодексу, однако Конституция Боливии имеет преобладающую юридическую силу. |
| The Bolivian Chamber of Deputies had given preliminary approval to the Rome Statute; the Senate must consider its adoption and subsequent ratification. | Палата представителей Боливии утвердила в предварительном порядке Римский статут; сейчас сенат должен рассмотреть вопрос о его принятии и последующей ратификации. |
| The Dialogue Act set out guidelines for the implementation of the Bolivian Poverty Reduction Strategy, 2001. | Закон о диалоге определил основные направления разработки стратегии сокращения масштабов нищеты в Боливии, принятой в 2001 году. |
| Professor of criminal law and international law at Bolivian public and private universities. | Профессор уголовного права и международного публичного права в государственных и частных университетах Боливии. |
| The Bolivian economy stagnated as a consequence of weakness in both domestic and external markets. | В состояние стагнации была экономика Боливии из-за неблагоприятной обстановки как на внутренних, так и на внешних рынках. |
| The Bolivian plan aims at full elimination of illicit coca by the year 2002. | В соответствии с планом Боливии планируется полностью ликви-дировать незаконные посевы коки к 2002 году. |
| The Bolivian proposal poses the risk of creating a political precedent and might directly impact the international anti-narcotics legal framework. | Предложение Боливии несет опасность создания политического прецедента и может иметь прямые последствия для международной правовой основы борьбы с наркотиками. |
| In May 2008, UNODC provided Bolivian authorities with legislative assistance with respect to the adoption of a national law on firearms. | В мае 2008 года ЮНОДК оказало Боливии законодательную помощь в отношении принятия национального закона об огнестрельном оружии. |
| These data show that there is still a marked gender bias in Bolivian labour markets. | Эти данные свидетельствуют о том, что в Боливии пока еще сохраняется заметная гендерная сегрегация на рынках труда. |
| The Bolivian Volunteering Act monitors the rights and responsibilities of young volunteers. | Закон Боливии о добровольцах предоставляет возможность осуществлять мониторинг прав и обязанностей молодых добровольцев. |
| In this connection, it has requested the Bolivian authorities to share its findings with the Working Group. | В этой связи она просила власти Боливии проинформировать ее о полученных ими результатах. |
| The Bolivian Constitution provides for education to begin in the mother tongue of each region. | Конституция Боливии предусматривает, что на начальном этапе образование обеспечивается на местном языке каждого региона. |