Английский - русский
Перевод слова Bolivian
Вариант перевода Боливии

Примеры в контексте "Bolivian - Боливии"

Примеры: Bolivian - Боливии
Economists argue that should the current trickle of 350,000 visitors each year grow to a quite reasonable million, every Bolivian would be employed. Экономисты утверждают, что если нынешний ручеек в 350000 посетителей каждый год увеличится до вполне реального миллиона, то каждого жителя Боливии можно будет обеспечить работой.
Dr. Blattmann complies with the requirements established by Bolivian legislation for assuming the highest functions in the Bolivian judiciary. Др Блаттманн удовлетворяет требованиям, предъявляемым боливийским законодательством к лицам, назначаемым на высшие должности в судебной системе Боливии.
In January 2009, the Bolivian Congress adopted its first national law on firearms, which is pending consideration by the Bolivian Senate. В январе 2009 года конгресс Боливии принял первый в стране национальный закон об огнестрельном оружии, который теперь должен быть рассмотрен сенатом.
The observer for Bolivia informed the Working Group about the reform of article 1 of the Bolivian Constitution which recognized that indigenous peoples were part of the multicultural and multi-ethnic Bolivian society. Наблюдатель от Боливии сообщила Рабочей группе об изменении статьи 1 Конституции Боливии, где теперь признается, что коренные народы являются частью многокультурного и многоэтнического боливийского общества.
It should be noted that, in the region in question, the border between the two States is unmarked, and that the Bolivian personnel carried out all of the actions described in what they believed to be Bolivian territory. Следует отметить, что в указанном районе не установлены знаки обозначения границы между двумя государствами и что боливийские военнослужащие предприняли указанные действия, будучи убеждены в том, что они находились на территории Боливии.
The UNDCP programme for Bolivia was developed jointly with the Government to help implement the Bolivian strategy for the fight against drug traffic, 1998-2002. Программа ЮНДКП для Боливии была подготовлена совместно с правительством в целях содействия осуществлению стратегии Боливии в борьбе с незаконным оборотом наркотиков в 1998-2002 годах.
History is repeating itself, but thanks to the conscience of the Bolivian people this civil coup in Bolivia has been defeated. История повторяется, однако, благодаря сознательности народа Боливии, этот гражданский переворот в Боливии потерпел поражение.
Ms. Caro Hinojosa (Plurinational State of Bolivia), Minister of Development Planning, said that the Bolivian constitution had a rights-based focus. Г-жа Каро Инохоса (Многонациональное Государство Боливия), министр планового развития, говорит, что в Конституции Боливии правам человека уделяется особое внимание.
Noting that the Bolivian Constitution enshrined the principle of non-discrimination, she enquired about the measures that had been taken to facilitate foreign workers' access to employment. Отметив, что Конституция Боливии закрепляет принцип недискриминации, оратор справляется, какие меры были приняты для облегчения доступа к занятости иностранных рабочих.
So what's the big mystery with the Bolivian situation? Ну, что там за тайна в Боливии?
It required much political will on the part of the Government and a tremendous effort on the part of the Bolivian people. Она потребовала от правительства огромной политической воли и колоссальных усилий со стороны народа Боливии.
The most diverse dry forests in the world occur in southern Mexico and in the Bolivian lowlands. Наиболее разнообразны леса юга Мексики и в долинах Боливии.
Under the "military socialism" of Presidents Busch and David Toro, the Labor Ministry articulated a labor code and propelled mass unionization of Bolivian workers. Под лозунгом "военный социализм" президентов Буша и Дэвида Торо, Минтруда сформулировал трудовой кодекс и повальную массу профсоюзов рабочих Боливии.
Ms. SCHOPP-SCHILLING welcomed the Bolivian representative's statement that her Government had set targets and established a timetable for the implementation of the Popular Participation Act. Г-жа ШОПП-ШИЛЛИНГ приветствует заявление представителя Боливии о том, что ее правительство определило цели и сроки осуществления закона об общественном участии.
Pursuant to the provisions of the Constitution and of the Penal Code, Bolivian courts severely punish any offence involving acts of racial, religious or other discrimination. Во исполнение соответствующих положений Конституции и Уголовного кодекса суды Боливии сурово наказывают любые противоправные действия, связанные с расовой, религиозной или любой иной дискриминацией.
The Bolivian delegation voted in favour of this draft resolution because we are convinced that the full and effective enjoyment of human rights is a basic condition for development. Делегация Боливии проголосовала за этот проект резолюции, поскольку мы убеждены в том, что полное и эффективное осуществление прав человека является основным условием обеспечения развития.
After being in force for 28 years, the Bolivian Constitution was recently reformed thanks to an agreement between all the parties represented in parliament. После 28 лет действия Политической конституции Боливии недавно она была пересмотрена, что стало возможно благодаря соглашению между всеми представленными в парламенте партиями.
Mr. EL-SHAFEI said that the report was extremely full and frank but did not provide sufficient detail on the status of the Covenant in Bolivian law. Г-н ЭШ-ШАФЕЙ говорит, что доклад является чрезвычайно полным и откровенным, однако не содержит достаточной информации о статусе Пакта в рамках законодательства Боливии.
(a) To promote the systematization and modernization of the Bolivian legal system; а) содействию упорядочению и обновлению судебной системы Боливии;
According to article 6 of the Bolivian Constitution: Статья 6 Политической конституции Боливии гласит:
Article 410 of the State Political Constitution establishes that the Constitution is the supreme law of the Bolivian legal system and takes precedence over any other legislative provision. В статье 410 Государственной политической конституции устанавливается, что Конституция является высшим законом правовой системы Боливии и обладает приматом над любым другим законодательным положением.
In Bolivia, assistance was provided to COMIBOL, the State-owned Bolivian Mining Corporation, in its programme of soliciting public bidding on eight State mines and four plants. В Боливии принадлежащей государству боливийской горнодобывающей корпорации КОМИБОЛ была оказана помощь в осуществлении ее программы пропаганды публичных торгов по восьми государственным шахтам и четырем заводам.
Since Bolivia did not have any gender-based indicators, the impact of structural adjustment on the lives of Bolivian women had not been quantified. Поскольку в Боливии нет никаких данных с разбивкой по признаку пола, влияние структурной перестройки на жизнь боливийских женщин количественно не определено.
In this regard, the Bolivian Ministry of Health reports as follows: В отношении этого пункта Министерство здравоохранения Боливии сообщает следующее:
She welcomed the Bolivian representative's emphasis on sensitizing Bolivian women to the need to combat injustice in their society, noting that the Popular Participation Act was instituting a kind of cultural revolution in Bolivia. Она выражает удовлетворение в связи с тем, что представитель Боливии делает упор на разъяснении боливийским женщинам необходимости борьбы с проявлениями несправедливости в их обществе, отмечая, что принятие Закона об участии населения представляет собой своего рода культурную революцию в Боливии.