The Bolivian delegation considered that assistance to the private sector should take into account international norms protecting developing countries. |
Делегация Боливии считает, что в ходе оказа-ния помощи частному сектору следует учитывать международные нормы, защищающие развива-ющиеся страны. |
Since September 2007, 12 Bolivian schools have been participating in the UNESCO Associated Schools Project Network. |
С сентября 2007 года в сети проектов ассоциированных школ ЮНЕСКО принимают участие 12 школ Боливии. |
That Model UN was fully conducted in Aymara, a language spoken by nearly 25 per cent of the Bolivian population. |
Эта встреча «Модель ООН» была полностью проведена на аймарском языке, на котором говорят почти 25 процентов населения Боливии. |
After 36 months had passed without a sentence, he was still not released, in breach of Bolivian national law. |
По истечении 36 месяцев его пребывания в заключении без приговора суда он так и не был освобожден в нарушение внутреннего законодательства Боливии. |
Crimes committed in Bolivian territory or in localities under its jurisdiction; |
преступлений, совершенных на территории Боливии или в местах, находящихся под ее юрисдикцией; |
Crimes committed abroad by Bolivian civil servants in the performance of their duties; |
преступлений, совершенных в зарубежной стране государственным служащим Боливии при исполнении им своих служебных обязанностей или полномочий; |
Driven from their lands by modern weapons, 30,000 Indians departed from the Bolivian Amazon on a long march for dignity and land. |
Изгнанные со своей земли с помощью современного оружия, 30000 индейцев совершили длительный переход из бассейна Амазонки в Боливии, добиваясь защиты своего достоинства и территорий. |
Because acts of discrimination were not characterized as such under Bolivian criminal law, discrimination persisted, particularly with respect to indigenous communities. |
В связи с тем что уголовное право Боливии не квалифицирует акты дискриминации в качестве таковых, дискриминация по-прежнему существует, особенно в отношении коренного населения. |
Regarding prison conditions, he pressed the Bolivian delegation for more details on overcrowding and the denial of daily subsistence. |
Относительно условий содержания в тюрьмах он просит делегацию Боливии представить дополнительные сведения о переполненности тюрем и отказе в обеспечении заключенных самым необходимым. |
Approved in July 1988 by the Bolivian Parliament, under strong United States and international pressure, this Law regulates coca and controlled substances. |
Этот закон, принятый парламентом Боливии в июле 1988 года под сильным американским и международным давлением, регламентирует вопросы, связанные с кокой и контролируемыми веществами. |
Law 1008, in contradiction to most constitutions, including the Bolivian, presumes guilt until innocence is proven. |
В нарушение положений конституций большинства стран, включая конституцию Боливии, закон 1008 предусматривает презумпцию виновности до того, как будет доказана вина обвиняемого. |
1991-1993 Professor, Bolivian social education I |
1991-1993 годы Преподаватель по предмету «Социальная формация Боливии» первого уровня |
Approximately 80,000 Bolivian children and young people participate in the games. |
В этих играх участвуют примерно 80000 человек из числа детей и молодежи Боливии; |
We know that that was a political decision, but ex-President Bush never took into account Bolivian norms or our Constitution. |
Мы знаем, что это было политическое решение, но бывший президент Буш никогда не принимал во внимание существующие в Боливии нормы или нашу Конституцию. |
The new Bolivian Constitution ratified this year states that |
Новая конституция Боливии, ратифицированная в этом году, гласит: |
The Bolivian education system has the following aims... (4) To strengthen national identity, exalting the historical and cultural values of the Bolivian nation with its vast and diverse multicultural and multiregional wealth... |
Целями системы просвещения Боливии являются... 4) укрепление национальной самобытности путем изучения исторических и культурных ценностей народа Боливии, отличающегося громадным и многогранным культурным и региональным разнообразием... |
Bolivian jurists studied the Napoleonic Code, Roman law, United States law and the Spanish legal system, but the country was apparently unable to draft its own laws based on Bolivian reality and identity. |
Юристами Боливии в свое время были проштудированы Наполеоновский кодекс, римское право, законодательство Соединённых Штатов и испанская правовая система, но страна, как представляется, так и не смогла выработать свои собственные законы, в основе которых лежали бы реалии и самобытность Боливии. |
Bolivian proponents of the Peruvian option said it would also benefit the economy of the northern region of Bolivia through which the pipeline would pass. |
Боливийские сторонники перуанского варианта говорят, что это также принесет пользу экономике северного региона Боливии, через которую пройдет газоопровод. |
They also requested information on surrogate mothers and on adoption of Bolivian children by women outside Bolivia. |
Они также запросили информацию о суррогатных матерях и усыновлении боливийских детей женщинами за пределами Боливии. |
The observer referred to principles and provisions in existing international instruments and in the Bolivian Constitution and legislation which already applied for indigenous peoples of Bolivia. |
Представитель упомянул о принципах и нормах действующих международных договоров и боливийской Конституции и законодательства, которые уже применяются к коренным народам Боливии. |
I was not born in Bolivia, but my heart and my four children are Bolivian. |
Я родилась не в Боливии, однако мое сердце принадлежит ей, и мои четверо детей являются боливийцами. |
The case of Trujillo Oroza against Bolivia concerns the arrest, without a court order, of a Bolivian student in December 1971. |
Дело Трухильо Ороса против Боливии касается ареста в декабре 1971 года боливийского студента без судебного постановления. |
It was also committed to improving the living conditions of all residents in Bolivia, and those of Bolivian migrants. |
Оно также делает все необходимое для улучшения условий жизни всех жителей Боливии, а также боливийских мигрантов. |
However, this did not happen and he remained in prison in violation of Bolivian national law. |
Тем не менее этого не произошло, и он по-прежнему находится в заключении в нарушение внутреннего законодательства самой Боливии. |
Article 38 provides that both male and female citizens can give Bolivian nationality to a foreign spouse. |
Статья 38: разрешение предоставления гражданства страны иностранцам, вступающим в брак с гражданами Боливии, как мужчинами, так и женщинами. |