Английский - русский
Перевод слова Bolivian
Вариант перевода Боливии

Примеры в контексте "Bolivian - Боливии"

Примеры: Bolivian - Боливии
Unlike the old leftist movements, which relied on armed struggle, Venezuelan President Hugo Chávez, Bolivian President Evo Morales, and Ecuadorian President Rafael Correa came to power through the ballot box. В отличие от левацких движений прошлого, полагавшихся на вооруженную борьбу, президенты Венесуэлы, Боливии и Эквадора - Уго Чавес, Эво Моралес и Рафаэль Корреа - пришли к власти путем выборов.
From an institutional standpoint, the national Government, in considering the serious housing problems facing the Bolivian population, has given ministerial status to the former Under-Secretary for Housing Affairs. В целях решения серьезных жилищных проблем, с которыми сталкивается население Боливии, национальное правительство пошло на такой организационный шаг, как придание статуса министра бывшему заместителю министра по жилищным вопросам.
There is also a need to further strengthen national capacities in precursor control and drug abuse prevention, as well as in policy formulation, planning and monitoring among relevant Bolivian government ministries and agencies at national, regional and municipal levels. Существует также необходимость в дальнейшем укреплении национального потенциала в области контроля над прекурсорами и профилактики наркомании, а также в разработке политики, планировании и мониторинге в рамках соответствующих министерств и ведомств Боливии на национальном, региональном и муниципальном уровнях.
She would like the delegation to provide details on the right to join freely any trade union, indicating especially whether migrant workers were members of trade unions in Bolivia and whether Bolivian emigrants could exercise that right. Она просит боливийскую делегацию представить более подробную информацию о праве свободно вступать в профсоюзы, и в частности указать, являются ли трудящиеся-мигранты членами профсоюзов в Боливии и могут ли боливийские эмигранты осуществлять это право.
The Government of Bolivia chose a capitalization strategy whereby the objective is to entice foreign investors to make investments in enterprises in return for 50 per cent ownership, the remaining 50 per cent being distributed to the Bolivian population as pension contributions held in private pension funds. Правительство Боливии выбрало стратегию капитализации, цель которой заключается в привлечении иностранных инвесторов к осуществлению капиталовложений в предприятия в обмен на 50-процентный пакет акций, при этом оставшиеся 50 процентов акций распределяются среди боливийского населения в форме взносов в частные пенсионные фонды.
In the area of international judicial and administrative cooperation, maximum attention will be given to requests by foreign authorities provided that the requests are made in conformity with the provisions of the Bolivian Constitution, the international treaties in force and the Code of Criminal Procedure. По линии сотрудничества в рамках международной системы судебной и административной помощи оказывается максимальное содействие удовлетворению ходатайств иностранных органов власти при условии, что представляемые ходатайства соответствуют нормам Политической конституции Боливии, действующих международных договоров и Уголовно-процессуального кодекса.
There were serious grounds over the last three years to believe that Latin America was going through one of its regular bouts of left-wing destabilization, given the rise of Bolivian President Evo Morales, Ecuador's President Rafael Correa, and their ringleader, Chávez. На протяжении последних трех лет были серьезные основания полагать, что Латинская Америка переживала один из своих регулярных периодов левосторонней дестабилизации, на фоне появления президента Боливии Эво Моралеса, президента Эквадора Рафаэля Корреа, а также их вожака Чавеса.
In Latin America, for example, regional destinations include Costa Rica for Nicaraguan migrants, the Dominican Republic for Haitian migrants and Argentina for Bolivian migrants. Так, например, в Латинской Америке странами назначения в регионе являются Коста-Рика для мигрантов из Никарагуа, Доминиканская Республика - для мигрантов из Гаити и Аргентина - для мигрантов из Боливии.
In accordance with Act No. 1565 on Bolivian Educational Reform, education was intercultural and bilingual, and students were taught in their native languages? В соответствии с Законом Nº 1565 о реформе национальной системы образования образование в Боливии носит межкультурный характер и предоставляется на двух языках, а преподавание осуществляется на родном языке.
Working as part of a network of 16 Government and non-governmental institutions in the city of El Alto advocating for the rights of at-risk girls, this grantee has drafted and submitted to the Bolivian legislature a number of bills aimed at preventing violence against this vulnerable population. Будучи частью сети, состоящей из 16 правительственных и неправительственных учреждений в городе Эль-Альто, выступая в защиту прав девочек из группы риска, грантополучатель разработал ряд законопроектов, направленных на предотвращение насилия в отношении этой уязвимой группы населения, и представил их законодателям Боливии.
Argentina, for example, had implemented two UNFPA-supported research projects, one on the situation of migrant domestic workers from Paraguay and the other on the challenges Bolivian migrant women encounter with respect to Argentina's health system. В частности, Аргентина реализовала при поддержке ЮНФПА ряд исследовательских проектов: один проект в отношении положения домашних работников из числа мигрантов, прибывших из Парагвая, а другой - о проблемах, с которыми сталкиваются в системе здравоохранения Аргентины женщины-мигранты, прибывающие в эту страну из Боливии.
The election of the first indigenous President in Latin America in 2005 and a Bolivian Government committed to indigenous rights have certainly contributed to the successful implementation of the programme and to promising results. Избрание в 2005 году первого президента-представителя одного из коренных народов Латинской Америки и приверженность правительства Боливии соблюдению прав коренных народов внесли определенный вклад в успешную реализацию программы и дали многообещающие результаты.
The main objective of this project is to give Bolivian teachers and students access to teaching materials to help them to study and learn to appreciate given languages as a way to strengthen the corresponding cultures. Главная задача проекта развития - ознакомление преподавателей и студентов Боливии с учебными материалами, которые они могли бы использовать в своих целях ознакомления с языками коренных народов и обогащения своих знаний о местных культурах.
Ms. Agreda (Bolivia) said she agreed that equality and complementarity were different concepts and that the idea of equality between men and women had its own characteristics in each culture, including those of Bolivian ethnic groups. Г-жа Агреда (Боливия) говорит, что она согласна с тем, что равенство и взаимодополняемость представляют собой разные концепции и что идея равенства между мужчинами и женщинами имеет свои собственные характеристики в каждой культуре, включая характерные особенности этнических групп в Боливии.
Given that indigenous people accounted for 42 per cent of the population in Guatemala, he asked the delegation to explain why only 37 per cent of the Bolivian population identified themselves as indigenous. Учитывая, что в Гватемале коренные народы составляют 42 процента населения, он обращается к делегации с просьбой разъяснить, почему только 37 процентов населения Боливии считают себя представителями коренного населения.
The Political Constitution of the State lays down that basic services constitute human rights and it is the obligation of the State to ensure full access by the Bolivian people to those services under equitable conditions and in balance and harmony with Mother Earth. Политическая конституция государства определяет, что предоставление основополагающих услуг является правом человека и обязательством государства в полной мере гарантировать доступ населения Боливии к этим услугам в равноправных и справедливых условиях и в условиях гармонии с Матерью-Землей.
1920 Bolivian coup d'état was a bloodless takeover of power in Bolivia by the Republican party on July 12, 1920 which overthrew the previously ruling government of the Liberal Party and brought Bautista Saavedra to power as President from 1920 until 1925. Государственный переворот в Боливии в 1920 году - Бескровный захват власти в Боливии со стороны Республиканской партии 12 июля 1920 года, которая свергла ранее правящее правительство Либеральной партии и привела Баутиста Сааведро к власти в качестве президента с 1920 по 1925 год.
As a supplement to administrative immigration law, for the purposes of preventing and/or punishing criminal offences, including terrorism, the provisions of Bolivian criminal law apply in the following areas: В дополнение к административным положениям по миграционным вопросам в целях предупреждения и/или пресечения таких уголовных преступлений, как терроризм и других преступлений, применяются следующие положения Уголовного кодекса Боливии.
Crimes committed on board Bolivian vessels, aircraft or other means of transportation in a foreign country, if they have not been prosecuted in that country; преступлений, совершенных на борту морских и воздушных судов или других транспортных средств в Боливии и зарубежной стране, если дело о совершении этих преступлений не рассматривалось в суде этой страны;
The Bolivian Education Code, on which Bolivia's system of education was based, was in force from 20 January 1955 until the promulgation of the Educational Reform Act of 7 July 1994. Кодекс законов о просвещении Боливии, на положениях которого основывалось функционирование системы просвещения этой страны, действовал с 20 января 1955 года до принятия закона о реформе системы просвещения от 7 июля 1994 года.
(b) Offering courses on disarmament and international security in educational institutions, such as the Bolivian Diplomatic Academy, and in other institutions such as the Bolivian National Police Force and/or the Armed Forces; Ь) включение курсов по вопросам разоружения и международной безопасности в программы учебных заведений, таких, как Дипломатическая академия Боливии, а также учебных центров таких учреждений, как Национальная полиция и/или Вооруженные силы Боливии;
Inasmuch as coca leaf chewing is not only an ancient custom of the Bolivian people but also of the Andean peoples, France is aware that the issue is of particular importance to Bolivia, a country where coca leaf chewing is considered a component of cultural identity. Поскольку речь идет об обычае предков боливийского народа, а также андийских народов, Франция осознает, что этот вопрос имеет особую важность для Боливии - страны, в которой жевание листьев коки рассматривается как один из компонентов культурной самобытности.
The first part of this recommendation enjoys our support; we cannot support the recommendation's second part ("proceed to extradite former Bolivian authorities..."). Первую часть этой рекомендации мы поддерживаем; мы не можем поддержать вторую часть рекомендации ("приступить к выдаче членов бывшего правительства Боливии...").
Finally, the Government is promoting women's participation in access to, distribution of and control of land and property, within the framework of the national productive strategies (National Bolivian Productive Dialogue) and the process of creating the Constituent Assembly. Наконец, принимаются меры для привлечения женщин к владению землей и участию в распределении земель и угодий и контроле за этим процессом в рамках национальных стратегий развития производства (Национальный диалог о развитии производства в Боливии) и в работе по созыву Учредительного собрания.
Two options are being considered; first, to build-up a DRI plant in Nueva Palmira, Uruguay which will use Bolivian gas and ores extracted at Mutum; or to produce DRI in Bolivia near the Mutum's deposits and produce ordinary and special steels in Nueva Palmira. Рассматриваются два варианта: создание предприятия по производству ЖПВ в Нуэва-Пальмире (Уругвай), которое будет использовать боливийский газ и руду, добываемую в Мутуме; или производство ЖПВ в Боливии неподалеку от мутумских месторождений и производство сталей обычных и специальных сортов в Нуэва-Пальмире.