Английский - русский
Перевод слова Bolivian
Вариант перевода Боливии

Примеры в контексте "Bolivian - Боливии"

Примеры: Bolivian - Боливии
The Ministers took note with appreciation of the Bolivian initiative to promote the declaration of UN's International Year of Quinoa in recognition of its high nutritional value and its potential contribution to eradication of hunger. Министры с удовлетворением отметили инициативу Боливии относительно объявления Организацией Объединенных Наций Международного года кинвы в знак признания ее высокой питательной ценности и потенциального вклада в искоренение голода.
Unfortunately, the procedures were costly, which hindered access to them; there were no comprehensive public policies to enable the voluntary return or integration of migrants; and the law did not provide for any mechanism within the Ombudsman's Office to protect Bolivian nationals abroad. С сожалением можно отметить высокие сборы за прохождение официальных процедур, что затрудняет процесс урегулирования, а также отсутствие комплексной государственной политики содействия добровольному возвращению и интеграции и то, что этот Закон не предусматривает создание в рамках УНБ механизма защиты граждан Боливии за рубежом.
The "Bolivian gas war" thus came to a head in October 2003, leading to the resignation of President Gonzalo Sánchez de Lozada (aka "Goni"). Газовый конфликт в Боливии достиг критической точки в октябре 2003 года, что привело к отставке президента страны, Гонсало Санчеса де Лосады (известного также как Гони).
The Chairperson, thanking the Bolivian delegation for the constructive exchange of views that had taken place, said that the Committee's concluding observations on the seventeenth to twentieth periodic reports of Bolivia would be communicated to the State party as soon as they had been adopted. Председатель благодарит боливийскую делегацию за конструктивный диалог и говорит, что заключительные замечания Комитета по семнадцатому-двадцатому периодическим докладам Боливии будут представлены государству-участнику сразу после их принятия.
The Bolivian people has gone through difficult times recently and is selflessly and maturely reinvigorating its democratic process as an essential element of life in our Republic. На долю народа Боливии недавно выпали серьезные испытания, но он самоотверженно и зрело активизирует демократический процесс, который является неотъемлемым элементом жизни Республики.
José Ballivián (May 5, 1805 - October 6, 1852) was a Bolivian general during the Peruvian-Bolivian War and the 11th president of Bolivia from September 27, 1841 to December 23, 1847. Хосе Бальивиан (исп. José Ballivián; 5 мая 1805 - 6 октября 1852) - боливийский генерал времён войны против Перу-боливийской конфедерации, 11-й президент Боливии в 1841-1847 годах.
The above clearly shows the current Government's will to eradicate modern slavery in some areas of the Bolivian Chaco (Santa Cruz and Chuquisaca). В свете изложенного очевидно, что нынешнее правительство Боливии стремится искоренить фактическое рабство в некоторых районах боливийского Чако (в департаментах Санта-Крус и Чукисака).
These negotiations shall take into account the rights and interests of the parties involved, and might consider, among other things, the inclusion of a port area for integrated multinational development, as well as the Bolivian proposal that no territorial compensation be included. При проведении таких переговоров следует учитывать права и интересы участвующих сторон и можно было бы рассмотреть, среди прочего, вопрос о создании портовой особой экономической зоны под интегрированным международным управлением, а также учесть предложение Боливии не поднимать вопрос о территориальных компенсациях».
Persons born in Bolivian territory, except the children of foreign staff of diplomatic missions, and persons born abroad to a Bolivian mother or father shall be considered Bolivian nationals by birth. Гражданами Боливии по рождению являются лица, родившиеся на территории Боливии, за исключением детей сотрудников дипломатических представительств за рубежом, а также лица, родившиеся за рубежом от матери-боливийки или отца-боливийца.
He asked what institutional mechanisms were in place to offer support to returning Bolivian migrant workers, with a view to helping them resettle, and which ministry was responsible for providing those services. Г-н КАРИЯВАСАМ говорит, что у него нет сомнений в отношении приверженности Президента Боливии делу решения проблем, с которыми сталкиваются трудящиеся-мигранты в Боливии и боливийцы, работающие за рубежом, и Комитет поддержит усилия правительства путем принятия своих рекомендаций в духе сотрудничества.
This is Chalalan Lodge, a wholly Indian-owned and -operated ecotourism outfit through which a hundred indigenous families lifted themselves out of poverty - while creating benefits worth a half million dollars for the Bolivian economy each year. Это поселение Чалалан, которым полностью владеют индейцы, и они здесь самостоятельно занимаются предоставлением услуг экотуризма, благодаря чему сотни местных семей подняли себя из бедности, в то же время принося экономике Боливии каждый год прибыль размером в полмиллиона долларов.
For two decades, since foreign investors were given the green light, forestry companies, new landowners, timber merchants and gold-prospectors holding all manner of government concessions, have been arriving in the virgin lands of the Bolivian East. Через два десятилетия после того, как был открыт путь для иностранных капиталовложений, на целинные земли на востоке Боливии пришли работники лесохозяйственных компаний, новые землевладельцы, торговцы лесом и золотоискатели, получавшие концессии от всех правительств.
The city of Riberalta is located in the north-east of the country, in the department of Beni, and forms part of what is known as the Bolivian Amazon. Так, город Бермехо, департамент Тариха на юго-востоке Боливии, расположен в районе, население которого в основном занимается выращиванием сахарного тростника.
In our view, such international cooperation will remain necessary in the future and we are investigating further options to help increase the efficiency and capabilities available for Bolivian counter-narcotics efforts and to support a development-oriented drug policy. По нашему мнению, такое международное сотрудничество сохранит необходимость в будущем, и мы изучаем дополнительные способы содействовать повышению эффективности и наращиванию возможностей Боливии в ее усилиях по борьбе с наркотиками и поддержать политику в отношении наркотиков, ориентированную на содействие развитию.
The following five state organizations are currently involved: CONAMAQ, FNMCBS, CSUTCB, CIDOB, and the Bolivian Workers' Centre (COB), and 520 new grants have been awarded with no enrolment costs (unlike in previous years). В настоящее время в соглашении участвуют пять организаций - КОНАМАК, ФНМКБС, ЕПКТКБ, СИДОБ и Центр трудящихся Боливии (ЦТБ), и они уже предоставили 520 новых бесплатных грантов на обучение студентов в университетах.
It has supported graduate education programmes for an Ecuadorian partner and has supported attendance at regional Pan American Health Organization conferences for a Bolivian partner. Она помогла одному из своих партнеров в Эквадоре разработать программы последипломного обучения, а одному из своих партнеров в Боливии - принять участие в региональных конференциях Панамериканской организации здравоохранения.
The Bolivian 2025 patriotic agenda, with its comprehensive template spread over 13 pillars, was notable in particular because it preceded the post-2015 development agenda. Патриотическая повестка дня Боливии на период до 2025 года и ее 13 основополагающих принципов всеобъемлющей модели заслуживают особого внимания, в частности поскольку она предшествует повестке дня в области развития на период после 2015 года.
The Bolivian health system is organized on four levels: community family health teams, family health stations, and family health centres. Система здравоохранения Боливии предусматривает создание учреждений четырех уровней: общинные бригады охраны здоровья семьи; пункты охраны здоровья семьи; центры охраны здоровья семьи; центр по вопросам разработки политики развития системы базового медицинского страхования.
In Bolivia, a joint United Nations project led to the elaboration of a document on the theme of size and repartition of the Bolivian population according to ethno-linguistic criteria. В Боливии по итогам совместного с Организацией Объединенных Наций проекта был подготовлен документ о численности и распределении населения Боливии в соответствии с этнолингвистическими критериями.
The USGS, working cooperatively with the Ministry's Servicio Geologico de Bolivia (GEOBOL), initiated in January 1990 a two-year assessment of the mineral resources of the Bolivian altiplano and its western cordillera. В январе 1990 года ГС США в сотрудничестве с Геологической службой Боливии (ГЕОБОЛ), входящей в состав министерства, начало осуществление двухлетней оценки минеральных ресурсов Боливии в районе Алтиплано и Западных Кордильер.
In Bolivia, within the context of a programme carried out in cooperation with UNDP, the ILO began in January 1994 to provide in-service training to indigenous legal promoters on the present legislation on land, territories and resource use in the Bolivian lowlands. В контексте программы, реализованной совместно с ПРООН, МОТ в январе 1994 года приступила к организации в Боливии подготовки без отрыва от производства специалистов из числа коренного населения по действующему законодательству в отношении земель, территорий и использования ресурсов в долинных районах Боливии.
The War of the Pacific ended when the Government of Chile imposed a truce agreement upon Bolivia in April 1884. This agreement formally suspended hostilities and, in fact, served as the basis for the unilateral annexation by Chile of the Bolivian coastline. Тихоокеанская война началась, когда правительство Чили в апреле 1884 года навязало Боливии соглашение о перемирии, в соответствии с которым формально прекращались военные действия и на основании которого Чили на самом деле в одностороннем порядке аннексировала принадлежавшее Боливии тихоокеанское побережье.
A long process of change would be needed for women in the Bolivian judiciary and the police force, which, as in all countries, were the most patriarchal bodies; they had access to training but it was difficult for them to be promoted. Женщины, работающие в судебных и полицейских органах Боливии, нуждаются в существенных переменах, поскольку, как и во всех странах, эти органы являются наиболее патриархальными.
After returning to Bolivia, he was elected deputy of the Bolivia's Liberal Party in 1916, and served as Bolivian representative to the creation of the League of Nations (1918). После возвращения на родину, в 1916 году избран председателем боливийской Либеральной партии, был представителем Боливии при создании Лиги Наций в 1918 году.
(a) Have a Bolivian spouse or children; а) лица, вступившие в брак с гражданином и гражданкой Боливии и имеющие детей, являющихся гражданами Боливии;