That is why we would like to thank Bolivia and the sponsors of the resolution, and are pleased to have voted in its favour. |
Вот почему мы хотели бы поблагодарить Боливию и остальных авторов резолюции и почему мы с радостью проголосовали за нее. |
Aware of the needs of Bolivians abroad, the Committee is concerned at the absence of mechanisms to assist the voluntary return of Bolivian workers and members of their families to Bolivia. |
Будучи информированным о нуждах боливийцев, находящихся за границей, Комитет выражает озабоченность по поводу отсутствия механизмов содействия добровольному возвращению боливийских трудящихся и членов их семей в Боливию. |
New social pension schemes, for example, have been introduced in a number of countries, including Bangladesh, Bolivia, Namibia and Zambia, and have been shown to improve the economic situation of older persons. |
Например, в ряде стран, включая Бангладеш, Боливию, Замбию и Намибию, внедрены новые планы социальных пенсий, и они продемонстрировали способность улучшать экономическое положение престарелых. |
These programmes were aired monthly on 34 channels in a number of countries, including Bolivia, Colombia, Costa Rica, Dominican Republic, Panama and Peru. |
Эти передачи ежемесячно транслируются по 34 каналам в ряде стран, включая Боливию, Доминиканскую Республику, Колумбию, Коста-Рику, Панаму и Перу. |
She suggested that the delegation, upon its return to Bolivia, should hold a press conference to explain its dialogue with the Committee and encourage NGOs to be advocates for implementing the Convention. |
Она советует делегации провести по возвращении в Боливию пресс-конференцию и рассказать об обсуждении доклада в Комитете, а также призвать неправительственные организации стать поборниками осуществления Конвенции. |
Addendum 2 is the report of the former mandate-holder, Professor Rodolfo Stavenhagen, on his official mission to Bolivia from 25 November to 7 December 2007. |
Добавление 2 - это доклад предыдущего мандатария проф. Родольфо Ставенхагена о его официальной поездке в Боливию с 25 ноября по 7 декабря 2007 года. |
It urged Bolivia to take the necessary measures to, inter alia, prevent the forced eviction of rural families who are occupying land peacefully; and ensure that the judicial authorities take the provisions of the Covenant into account when handing down their decisions. |
Он призвал Боливию принять необходимые меры, в том числе для предотвращения принудительных выселений крестьянских семей, мирно занимающих земли, и учета положений Пакта в решениях судебных органов. |
CAT urged Bolivia to establish a special independent complaints mechanism for torture and ill-treatment and to set up a centralized public register of complaints. |
КПП призвал Боливию создать специализированный независимый механизм приема жалоб на применение пыток и жестокого обращения, а также создать централизованный реестр жалоб на применение пыток. |
On Bolivian migration legislation, she said that a migration bill, currently before the Senate, provided for family reunification, the conditions for returning to Bolivia, skills certification and the enrolment of migrant children in school. |
Касаясь боливийского миграционного законодательства, оратор говорит, что законом о миграции, находящимся в настоящее время на рассмотрении в Сенате, предусмотрены воссоединение семей, условия для возвращения в Боливию, профессиональная аттестация и зачисление детей мигрантов в школу. |
Subsequently, on 10 December 2008, Decree No. 29850 was issued approving the National Equal Opportunity Plan entitled "Women building the new Bolivia in the interest of living well". |
Впоследствии был опубликован Указ Nº 29850 от 10 декабря 2008 года, в соответствии с которым утверждается Национальный план обеспечения равенства возможностей под названием «Женщины создают новую Боливию, чтобы жить хорошо». |
For instance, the joint UNDP/OHCHR HURIST programme aimed at advancing dialogue between the United Nations system and indigenous organizations in Ecuador and Kenya will expand to Bolivia and Guatemala. |
Например, совместная программа ПРООН/УВКПЧ «ХУРИСТ», направленная на укрепление диалога между системой Организации Объединенных Наций и организациями коренного населения в Эквадоре и Кении, будет распространена на Боливию и Гватемалу. |
The issue of child domestic workers concerns many countries, including Bolivia, Brazil, Colombia, Costa Rica and Peru; most of these children are unprotected by law or other measures. |
Проблема детей, занятых в домашнем секторе, существует во многих странах, включая Бразилию, Боливию, Колумбию, Коста-Рику и Перу; большинство из этих детей не защищены законом или с помощью иных мер. |
The success of these technological and methodological innovations has prompted Bolivia, Costa Rica, Dominican Republic, Guatemala, Honduras and Peru to request similar assistance from UNDP in 1995. |
Успешное использование этих технологических и методологических новшеств побудило Боливию, Гватемалу, Гондурас, Доминиканскую Республику, Коста-Рику и Перу обратиться в 1995 году к ПРООН с просьбой об оказании им такого же содействия. |
It is estimated that there are over 1 million small-scale and artisanal miners operating in Latin America, with the bulk of them in Brazil, Bolivia, Venezuela and Chile. |
По оценкам, в Латинской Америке насчитывается свыше одного миллиона человек, занимающихся мелким и кустарным горным промыслом, и основная часть приходится на Бразилию, Боливию, Венесуэлу и Чили. |
I have just visited Bolivia, a sister country with which we have signed joint agreements and I made an offer to its Government that Paraguay would serve as a link for its entry into MERCOSUR. |
Я только что посетил Боливию, братскую страну, с которой мы подписали совместное соглашение, и я сделал предложение ее правительству, чтобы Парагвай служил как связующее звено для ее вступления в МЕРКОСУР. |
Activities included torchlight processions and marches in many countries, including Argentina, Bangladesh, Bolivia, Denmark, Italy, the Philippines, Trinidad and Tobago and Zimbabwe. |
Мероприятия включали проведение факельных шествий и демонстраций во многих странах, включая Аргентину, Бангладеш, Боливию, Данию, Зимбабве, Италию, Тринидад и Тобаго и Филиппины. |
At the same meeting, the representative of Chile introduced, on behalf of Bolivia, Chile, Cuba and Venezuela, a draft resolution on the item. |
На том же заседании представитель Чили, представлявший Боливию, Венесуэлу и Кубу, внес на рассмотрение проект резолюции по данному пункту. |
Activities related to indigenous peoples have been or are being undertaken by OHCHR staff in a number of countries including Bolivia, Cambodia, Chile, Colombia, Congo, Ecuador, Guatemala, Kenya, Mexico and Nepal. |
Сотрудники УВКПЧ проводили и проводят мероприятия в интересах коренных народов в целом ряде стран, включая Боливию, Гватемалу, Камбоджу, Кению, Колумбию, Конго, Мексику, Непал, Чили и Эквадор. |
It also takes account of the responses given to the independent expert by persons living in poverty whom she met during her official missions, particularly those to Bolivia and Benin. |
Кроме того, независимый эксперт включила в него ответы представителей бедных слоев населения, с которыми она встречалась в ходе своих официальных поездок, в частности в Боливию и Бенин. |
The Network now has 14 members: the national institutions of Argentina, Bolivia, Canada, Colombia, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico, Panama, Paraguay, Peru and Venezuela. |
На сегодняшний день Сеть насчитывает в своем составе 14 членов: это национальные учреждения, представляющие Аргентину, Боливию, Венесуэлу, Гватемалу, Гондурас, Канаду, Колумбию, Коста-Рику, Мексику, Панаму, Парагвай, Перу, Сальвадор и Эквадор. |
Approximately 30 international supervisors are provided through the Inter-American Defense Board, which includes the following countries: Argentina, Bolivia, Brazil, Colombia, El Salvador, Guatemala, Honduras and Venezuela. |
По линии Межамериканского совета обороны предоставлены примерно 30 международных руководителей, которые представляют, среди прочего, следующие страны: Аргентину, Боливию, Бразилию, Колумбию, Сальвадор, Гватемалу, Гондурас и Венесуэлу. |
The Regional Director said that a United Nations mission on best practices which had just visited Bolivia had identified UNICEF as one of the agencies that was doing the most to improve coordination with donors and the Government. |
Региональный директор указала, что миссия Организации Объединенных Наций по определению наилучшей приемлемой практики, которая только что посетила Боливию, отметила ЮНИСЕФ как одно из учреждений, предпринимающих наибольшие усилия по улучшению координации с донорами и правительством. |
This trend was most striking in Argentina, Bolivia, Ecuador, Mexico, Nicaragua and Venezuela, which all had large increases in import volumes. |
Здесь следует выделить прежде всего Аргентину, Боливию, Венесуэлу, Мексику, Никарагуа и Эквадор, объем импортных закупок в которых увеличился больше всего. |
A few countries, including Bolivia, Cameroon, Ghana, Honduras, Nigeria and Peru, report more recent initiative to monitor learning achievement, and where results are available they tend to suggest that performance falls below expectations. |
Некоторые страны, включая Боливию, Камерун, Гану, Гондурас, Нигерию и Перу, сообщают о разработанных в самое последнее время инициативах по контролю за успеваемостью, а в тех случаях, когда имеются результаты, из них можно сделать вывод, что реальные достижения уступают ожиданиям. |
Mr. Ndong Mba (Equatorial Guinea) (spoke in Spanish): At the outset, the delegation of Equatorial Guinea congratulates Bolivia on its initiative. |
Г-н Ндонг Мба (Экваториальная Гвинея) (говорит по-испански): Прежде всего делегация Экваториальной Гвинеи благодарит Боливию за ее инициативу. |