| Government employees will rob you blind. | Госслужащие уже вслепую грабят. | 
| We're going to have to do this blind. | Мы должны сделать это вслепую. | 
| Anyway, no use tracking blind. | Нет смысла идти вслепую. | 
| l don't do blind dates. | Я вслепую не встречаюсь. | 
| I'm not running in blind. | Я не бегу вслепую. | 
| I don't like it. I hate going in blind. | Не нравится мне ходить вслепую. | 
| You're jumping in totally blind. | Ты бросаешься совершенно вслепую. | 
| Saint Gerard UNICOM transmitting blind, any aircraft. | Система радиосвязи острова Святого Джерарда ведет передачу вслепую любому воздушному судну. | 
| Be nice not to have to kick the door down blind. | Было бы славно не выбивать дверь вслепую. | 
| We may be walking blind into what could very well be a hostile situation. | Придётся действовать вслепую, что может привести к неприятностям. | 
| It is necessary to have second thoughts: such blind action might do harm to themselves. | Им необходимо хорошо подумать о том, что подобного рода действия вслепую могут повредить им самим. Председатель: Слово имеет представитель Соединенных Штатов. | 
| Humanitarian concerns should prevail over business considerations, and local specific re-engineering is to be preferred to blind technology transfer. | Гуманитарные задачи должны преобладать над коммерческими соображениями, и местным инженерным разработкам по нахождению решений, соответствующих специфическим условиям стран, должно отдаваться предпочтение по сравнению с передачей технологии вслепую. | 
| You send SWAT in blind, they're going to take heavy losses, and more than likely get multiple hostages killed. | Вы направите спецназ действовать вслепую, они понесут большие потери, и будет убито слишком много заложников. | 
| We'll be blind taste-testing French whites in a bit. | Начинается дегустация белых французских вин вслепую. | 
| And after seven years, two failed relationships, one stock-market crash, and numerous blind dates, there I was, right where Kassie left me. | И вот семь лет спустя, с двумя неудачными романами, одним биржевым крахом и кучей свиданий вслепую я оказался там же, где и был оставлен Кэсси. | 
| All resistance circuits contained at least one wireless operator, and all drops or landings were arranged by radio, except for some early exploratory missions sent "blind" into enemy-occupied territory. | В каждом из «кругов» сопротивления был как минимум один радист, время и место высадок определялось при помощи радиосвязи (за исключением разведывательных миссий, когда агент приземлялся «вслепую» на вражескую территорию). | 
| A business dinner, a birthday dinner, a couple of blind dates. | бизнес-обеды, дни рождения, несколько свиданий вслепую. | 
| We don't want to go blind because there's too many possibilities, and there is not too much lab, and there is not enough human time to actually to do all the experiments. | Мы не хотим идти вслепую, потому что существует слишком много возможностей, а лабораторий недостаточно, и недостаточно человеческого времени чтобы проделать все эксперименты. | 
| I've seen blind people juggle, but somehow it seems to be beyond me. | Я видел жонглирующих вслепую, но как-то все это прошло мимо меня | 
| He bounced once, twice... and then off the end of the board in a blind cannonball... down into old karma with Adrian Prussia... who had not only shot at him once... but threatened him with a Carl Yastrzemski Special baseball bat. | Он подпрыгнул раз, два, а потом соскользнул с доски вслепую, навстречу карме с Эдрианом Прашей, не только стрелявшим в него, но и грозившим особой бейсбольной битой Карла Ястржемского. | 
| Blind grab, no peeking. | Чур, не подглядывать - доставай вслепую. | 
| You really want to turn it in blind, or do you want to find out what ? | Ты действительно хочешь отдать его вслепую или хочешь узнать, что у нас вышло, а что нет? Сцена первая. | 
| They started blind auditions. | Они ввели прослушивания «вслепую». | 
| She's slowly restoring my faith in blind dates. | Мне понравилось приходить на свидания вслепую. | 
| If you don't look at them, you're a blind man, you only put in half the stake. | Если не вскрываешься, иными словами, игра вслепую - это равняется удвоению ставки. |