The World Food Programme (WFP) resumed operations in Guinea-Bissau on 25 May, when 2,000 metric tons of rice, donated by the United States Agency for International Development, arrived at Bissau port. |
25 мая возобновилась деятельность Мировой продовольственной программы (МПП) в Гвинее-Бисау; в этот день в порт Бисау было доставлено 2000 тонн риса, безвозмездно предоставленного Агентством США по международному развитию. |
Regional seminars on common competition rules of UEMOA were held in Lome, Togo; Bissau, Guinea-Bissau; Cotonou, Benin; Niger; Dakar, Senegal; Ouagadougou, Burkina Faso; and Bamako, Mali 2006. |
Региональные семинары, посвященные общим правилам конкуренции ЗАЭВС, были проведены в Ломе, Того; Бисау, Гвинея-Бисау; Котону, Бенин; Нигере; Дакаре, Сенегал; Уагадугу, Буркина-Фасо; и Бамако, Мали 2006 года. |
The general census and voter registration commenced on 22 August, in accordance with the electoral calendar and was completed in Bissau on 2 September, with 95 per cent of the eligible voters registered. |
Всеобщая перепись и регистрация избирателей началась 22 августа, как это было предусмотрено графиком избирательной кампании, и завершилась в Бисау 2 сентября, когда были зарегистрированы 95 процентов от общего числа лиц, имеющих право голоса. |
Although this programme is at its incipient stage, it has already gained the support of the Mayor of Bissau, who offered 500 lots of land for cultivation as a contribution to the incentive measures developed by WFP and FAO. |
Хотя эта программа сейчас находится на начальном этапе, она уже поддержана мэром Бисау, который выделил 500 лотов земли для сельскохозяйственной обработки в качестве одной из мер стимулирования, разработанных МПП и ФАО. |
In this context it recalls that the European Community Humanitarian Office has moved speedily to tackle the humanitarian crisis and takes note of the readiness of several EU member States to send high-level delegations to Bissau to assess the requirements for assistance programmes. |
В этом контексте он напоминает, что Управление Европейского сообщества по гуманитарным вопросам весьма оперативно приняло меры по урегулированию гуманитарного кризиса, и отмечает готовность ряда государств - членов ЕС направить делегации высокого уровня в Бисау для оценки потребностей в программах помощи. |
In the last three weeks, the CPLP has sent several missions to Bissau, not only to help with the national dialogue and reconciliation but also to determine the precise urgent needs to be met in helping to put the country on the path to stability. |
За последние три недели СПГС направило в Бисау несколько миссий с целью не только помочь национальному диалогу и процессу примирения, но и определить конкретные срочные меры, которые необходимо предпринять для того, чтобы вернуть эту страну на путь стабильности. |
Within the framework of the project, the United Nations Office on Drugs and Crime has already provided legal advisory services to Angola, Cape Verde, Guinea- Bissau, Haiti, Mali, the Niger and Romania. |
В рамках этого проекта Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности уже предоставило правовые консультативные услуги Анголе, Гаити, Гвинее - Бисау, Кабо - Верде, Мали, Нигеру и Румынии. |
During the reporting period, my Representative continued his efforts to promote dialogue and to mobilize civil society groups and individuals, especially the Bishop of Bissau, to lessen tensions at critical junctures in order to stabilize the situation. |
В течение отчетного периода мой Представитель продолжал предпринимать свои усилия по содействию диалогу и мобилизации групп и отдельных лиц гражданского общества, включая прежде всего епископа Бисау, в целях ослабления напряженности на этом критическом этапе в интересах стабилизации ситуации. |
As government officials continue efforts to ameliorate detention conditions, a United Nations doctor in Bissau is providing detainees with basic health care, while UNICEF is making available medicines and potable water. |
В то время как должностные лица правительства продолжают предпринимать усилия в целях улучшения условий содержания задержанных под стражей, работающий в Бисау врач из Организации Объединенных Наций обеспечивает первичное медико-санитарное обслуживание задержанных, а ЮНИСЕФ предоставляет лекарства и питьевую воду. |
In this regard, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), with the support of UNOGBIS, has begun supporting a vocational training centre in Bissau, run by civil society organizations. |
В этой связи необходимо отметить, что Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) при поддержке ЮНОГБИС начала оказывать поддержку центру профессиональной подготовки в Бисау, которым руководят организации гражданского общества. |
To help those States honour their pledge and to speed up the deployment of additional ECOMOG troops, the French Republic offered to transport to Bissau troops constituting a battalion of 600 men. |
Чтобы помочь вышеуказанным государствам-членам выполнить свои обязательства и тем самым ускорить развертывание дополнительных войск ЭКОМОГ, Французская Республика предложила обеспечить транспортировку в Бисау подразделений, которые в общей сложности составили бы батальон из 600 человек. |
Economic and international operators need to be informed that the port of Bissau has reopened and that it offers full safety guarantees for fishing and for the import of goods. |
Представляется необходимым обеспечить информирование экономических и международных организаций об открытии порта Бисау, поскольку этот порт дает гарантии безопасности как для рыболовецкой деятельности, так и для любого импорта товаров. |
The acquisition of an aeroplane or a helicopter is also essential to enable ECOMOG to make important, urgent trips between Bissau and points outside the country. |
В равной степени необходимо обеспечить наличие одного самолета или вертолета, с тем чтобы ЭКОМОГ могла поддерживать важную и безотлагательную связь взаимодействия между Бисау и внутренними районами страны. |
During its stay in Bissau, the mission met with interim President Sanha, Prime Minister Fadul, General Mane, representatives of the diplomatic community and of civil society and political parties, as well as with heads of United Nations organizations operating in Guinea-Bissau. |
В ходе своего пребывания в Бисау миссия встретилась с временным президентом Саньей, премьер-министром Фадулом, генералом Мане, представителями дипломатического корпуса и гражданского общества и политических партий, а также с руководителями организаций системы Организации Объединенных Наций, действующих в Гвинее-Бисау. |
Owing to the lack of adequate communications equipment, troops operating in other parts of the country generally return on the same day to Bissau to reduce the risk of being cut off from contact with the force headquarters. |
Из-за отсутствия надлежащих средств связи подразделения, действующие в других районах страны, как правило, в тот же день возвращаются в Бисау, с тем чтобы не подвергаться опасности потерять контакт со штабом сил. |
The forces also provide security for the President and the Prime Minister and escort representatives of the two sides to meetings and other functions, especially in Bissau. |
Военнослужащие из состава ЭКОМОГ обеспечивают также безопасность президента и премьер-министра и осуществляют охрану представителей обеих сторон во время встреч и при выполнении ими других функций, особенно в Бисау. |
In order to coordinate the disarmament process, a special commission, including representatives of ECOMOG and of forces loyal to President Vieira and of the self-appointed military junta, has been established in Bissau. |
В целях координации процесса разоружения в Бисау была создана специальная комиссия, в состав которой вошли представители ЭКОМОГ и сил, верных президенту Виейре, а также сил самопровозглашенной военной хунты. |
As demining continues, 2,899 mines and 13,333 items of unexploded ordnance, including bombs, rockets, shells and grenades, have been destroyed, mainly at Ilondé, 15 kilometres west of Bissau. |
В рамках продолжающейся деятельности по разминированию главным образом в Илонде, в 15 километрах к западу от Бисау, было уничтожено 2899 мин и 13333 единицы невзорвавшихся боеприпасов, включая бомбы, ракеты, снаряды и гранаты. |
On 18 September 2003, President Kufuor of Ghana, Chairman of ECOWAS, and his Nigerian and Senegalese counterparts visited Bissau to facilitate a consensus among the main stakeholders on the basic transitional mechanisms. |
Восемнадцатого сентября 2003 года президент Ганы и Председатель ЭКОВАС Куфуор и его нигерийский и сенегальский коллеги посетили Бисау для того, чтобы способствовать достижению главными заинтересованными субъектами согласия по основным переходным механизмам. |
On 23 and 24 August, 54 police officers were trained in Bissau by UNOGBIS on basic human rights standards related to law enforcement, ethics, codes of conduct and the use of force. |
23 и 24 августа 54 сотрудника полиции прошли в Бисау учебный курс, организованный ЮНОГБИС и посвященный основным стандартам в области прав человека, связанным с охраной правопорядка, этическими нормами, кодексом поведения и применением силы. |
Logistical problems, which even forced a delay in opening a number of polling stations, in particular in Bissau, were overcome and no significant act of violence was recorded. |
Материально-технические проблемы, из-за которых пришлось даже задержать открытие нескольких избирательных участков, в частности в Бисау, были преодолены, и никаких серьезных актов насилия зарегистрировано не было. |
Without urgent intervention and if the current silting status of the river prevails, the port of Bissau will become inaccessible to many merchant ships, rendering it impossible for the country to provide direct access to shipping trade. |
Без срочного вмешательства и при условии сохранения нынешних темпов заиливания реки порт Бисау может стать недоступным для многих торговых судов, вследствие чего страна будет не в состоянии иметь прямой доступ к морским перевозкам. |
The country's international and regional partners continued to show solidarity with Guinea-Bissau during the reporting period. The twenty-sixth ministerial-level meeting of the ECOWAS Mediation and Security Council was held in Bissau on 19 March 2009. |
В течение отчетного периода международные и региональные партнеры Гвинеи-Бисау продолжали демонстрировать свою солидарность с ней. 19 марта 2009 года в Бисау состоялось двадцать шестое министерское совещание Совета по посредничеству и безопасности ЭКОВАС. |
The Chair held meetings with national authorities and representatives of the international community in Bissau, as well as with civil society organizations and the press, during which she reaffirmed the Commission's support for security sector reform. |
Председатель провела в Бисау встречи с национальными властями и представителями международного сообщества, а также с организациями гражданского общества и прессой, в ходе которых она подтвердила поддержку Комиссией деятельности по реформированию сектора безопасности. |
UNIOGBIS and the Portuguese Embassy organized a training seminar for 100 senior law enforcement officers on crime reporting and criminal investigation, held in Bissau from 2 to 6 December. |
ЮНИОГБИС и посольство Португалии организовали 2 - 6 декабря в Бисау учебный семинар для 100 руководящих сотрудников правоохранительных органов по отчетности о борьбе с преступностью и методам расследований уголовных дел. |