I assure him that the delegation of Guinea- Bissau is ready and willing to help him. |
Я хотел бы заверить его в том, что он может рассчитывать на готовность и желание помочь со стороны делегации Гвинеи-Бисау. |
Those efforts continued after the return of the delegation from Bissau. |
Осуществление этих усилий продолжалось и после возвращения делегации из Гвинеи-Бисау. |
The President of the Second Review Conference requested additional information from Guinea- Bissau on what each organization is intended to do or accomplish. |
Председатель второй обзорной Конференции запросил у Гвинеи-Бисау дополнительную информацию о том, что намерена сделать или совершить каждая организация. |
The declared commitment of the newly formed transitional Government of Guinea- Bissau to restore legality and hold legislative elections by the end of March 2004 is a welcome development. |
Следует приветствовать заявления вновь сформированного переходного правительства Гвинеи-Бисау о его приверженности восстановлению законности и проведению выборов в законодательные органы в конце марта 2004 года. |
Discussions were facilitated by six international and four Bissau Guinean experts who focused on the promotion of better understanding of the principles of a democratic society. |
Содействие в проведении обсуждений оказывали шесть международных экспертов и четыре эксперта из Гвинеи-Бисау, которые уделили основное внимание поощрению расширения информированности о принципах демократического общества. |
I urge all national stakeholders to continue with this positive attitude of consensus-building so that the Government may focus on addressing the major socio-economic needs of Bissau Guineans. |
Я настоятельно призываю все движущие силы страны сохранять этот позитивный настрой на формирование консенсуса, так чтобы у правительства была возможность сосредоточиться на удовлетворении основных социально-экономических нужд жителей Гвинеи-Бисау. |
However, concern remains that periodic upsurges of violence and illegal activities in the Casamance region might impact on the security situation in the Bissau Guinean areas bordering that region. |
Вместе с тем сохраняется обеспокоенность по поводу того, что периодические всплески насилия и незаконной деятельности в провинции Казаманс могут повлиять на положение в плане безопасности в районах Гвинеи-Бисау, граничащих с этой провинцией. |
Among those issues were recent incidents involving the navy of Guinea-Bissau and Senegalese fishing boats that did not have licences to fish in the Bissau Guinean exclusive economic zone. |
Среди обсуждавшихся вопросов были недавние инциденты, в которые были вовлечены корабли ВМС Гвинеи-Бисау и рыболовецкие суда Сенегала, которые не имели лицензий на отлов рыбы в исключительной экономической зоне Гвинеи-Бисау. |
Since Bissau Guinean forces launched a military offensive against the rebels in March 2001 to force them from the country's north-west region, the border situation has remained tense. |
После проведения силами Гвинеи-Бисау военного наступления против мятежников в марте 2001 года, имевшего цель вытеснить их за пределы северо-западного района страны, ситуация на границе остается напряженной. |
Armed skirmishes between the rival factions of MFDC continue, sometimes on Bissau Guinean territory, and have caused additional security problems, especially when innocent civilians have been killed or hurt as a side effect of the fighting. |
Вооруженные стычки между противоборствующими группировками ДДСК продолжаются, подчас на территории Гвинеи-Бисау, что создает дополнительные проблемы в плане безопасности, особенно когда в результате обстрелов гибнут или получают ранения мирные жители. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland welcomed Guinea- Bissau's intention to extend an invitation to special procedures and noted that the well-organized elections in June and July 2009 had allowed people to express their choice of President. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии приветствовало намерение Гвинеи-Бисау направить приглашение специальным процедурам и отметило, что отлично организованные выборы в июне и июле 2009 года позволили народу свободно избрать своего Президента. |
Only by upholding the rule of law and the constitutional order will Bissau Guineans be able to break the cycle of violence and advance towards the consolidation of peace and development. |
Только утвердив принцип верховенства закона и конституционного порядка, народ Гвинеи-Бисау сможет разорвать цикл насилия и двинуться по пути к прочному миру и развитию. |
The amendment of article 5 of the Constitution, which would bar Bissau Guinean citizens who have only one of their parents indigenous to the country from high office, has raised the spectre of intolerance and discrimination. |
Поправка к статье 5 Конституции, в соответствии с которой гражданам Гвинеи-Бисау, у которых лишь один из родителей является коренным жителем этой страны, будет запрещено занимать высшие должности воспринимается как признак нетерпимости и дискриминации. |
I am confident that the Bissau Guinean leadership - civilian and military - fully understands that the preservation of the constitutional order and effective democracy are essential elements of peacebuilding and an indispensable component of our partnership. |
Я убеждена в том, что руководство Гвинеи-Бисау - и гражданское, и военное - полностью осознает, что конституционный порядок и эффективная демократия являются важнейшими элементами миростроительства и неотъемлемым компонентом нашего партнерства. |
The voluntary repatriation of Bissau Guinean refugees from neighbouring countries continued, under the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) auspices, during the period under review. |
В течение рассматриваемого периода продолжалась добровольная репатриация из соседних стран беженцев из Гвинеи-Бисау под эгидой Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ). |
President Obasanjo also presented President Yala with a financial contribution of US$ 1 million to assist, in particular, with the Government's efforts to restructure the Bissau Guinean armed forces. |
Президент Обасанджо передал президенту Ялле финансовый взнос в размере 1 млн. долл. США для оказания, в частности, помощи правительству в его усилиях по перестройке вооруженных сил Гвинеи-Бисау. |
Overview 82. In addition to undertaking a voluntary repatriation programme for Liberian and Bissau Guinean refugees, UNHCR Guinea will consolidate its care and maintenance activities for Sierra Leonean refugees. |
Помимо осуществления программы добровольной репатриации беженцев, прибывших из Либерии и Гвинеи-Бисау, УВКБ ООН в рамках своей операции в Гвинее активизирует деятельность в области попечения и обслуживания беженцев из Сьерра-Леоне. |
Emphasizing the importance of pursuing a national reconciliation and social cohesion strategy and underlining the importance of including all Bissau Guineans in the reconciliation process at the national and local levels, while upholding justice and the rule of law and combating impunity, |
подчеркивая важность осуществления стратегии национального примирения и социальной сплоченности и особо отмечая важность включения всех граждан Гвинеи-Бисау в процесс примирения на общенациональном и местном уровнях, а также важность поддержки правосудия и верховенства права и борьбы с безнаказанностью, |
Mr. Barbeiro (Guinea-Bissau), speaking via video link from Bissau, said that his country would be proud to be on the Peacebuilding Commission's agenda and was following the evolution of its commitments in Sierra Leone and Burundi. |
З. Г-н Барбейру (Гвинея-Бисау), выступая по каналу видеосвязи из Гвинеи-Бисау, говорит, что его страна испытывает удовлетворение в связи с включением вопроса о положении в его стране в повестку дня Комиссии по миростроительству и следит за выполнением своих обязательств в Сьерра-Леоне и Бурунди. |
Following a recent upsurge in fighting between forces of the Government of Senegal and MDFC rebels in Casamance Province, Bissau Guinean forces reinforced their border presence to prevent the possible retreat of MFDC rebels into Guinea-Bissau. |
После последней вспышки боевых действий между сенегальскими правительственными силами и мятежниками из ДДСК в провинции Касаманс силы Гвинеи-Бисау укрепили численность своих войск на границе, с тем чтобы предупредить возможное отступление мятежников из ДДСК на территорию Гвинеи-Бисау. |
They found that, as a result of armed skirmishes between MFDC rebels and Bissau Guinean forces on Bissau Guinean territory, 11 houses in a village where the refugees lived had been burned, forcing them to flee. |
Они установили, что в результате вооруженных столкновений между повстанцами ДДСК и силами Гвинеи-Бисау на территории этой страны 11 домов в одном из селений, где проживали эти беженцы, были сожжены, что вынудило их бежать. |
Urban areas near the mangroves include the Gambian capital, Banjul and the Guinea-Bissau capital Bissau. |
Городские районы вблизи мангровых лесов включают столицу Гамбии Банжул и столицу Гвинеи-Бисау Бисау. |
On regional security issues, a meeting on border issues between ministerial delegations from Guinea-Bissau and Senegal was held in Bissau on 23 October. |
В том что касается региональных вопросов безопасности, то 23 октября в Бисау была проведена встреча между делегациями на уровне министров из Гвинеи-Бисау и Сенегала для обсуждения пограничных вопросов. |
Upon their arrival, the Prime Minister announced that the delegation had come to Bissau to express Timor-Leste's solidarity with the people of Guinea-Bissau and provide support to the country. |
По прибытии премьер-министр заявил, что делегация приехала в Бисау, чтобы выразить солидарность Тимора-Лешти с народом Гвинеи-Бисау и предоставить поддержку стране. |
In this context, CPLP will organize a political mission to Bissau, as soon as the new Government of Guinea-Bissau is formed, for consultations on the implementation of this programme. |
В этой связи Сообщество португалоязычных стран направит в Гвинею-Бисау, как только будет сформировано новое правительство Гвинеи-Бисау, политическую миссию для консультаций по вопросам осуществления этой программы. |