A transnational crime unit, within the West Africa Coast Initiative, was set up in Bissau with the support of the United Nations Office on Drugs and Crime. |
При поддержке Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в Бисау в рамках Инициативы для стран западноафриканского побережья была создана группа по борьбе с транснациональной преступностью. |
As at 21 November, 2,563 cases and 20 deaths had been registered, mainly in Bissau and the regions of Bijagos, Biombo, Oio, Quinara and Tombali. |
По состоянию на 21 ноября, было зарегистрировано 2563 случая заболевания и 20 смертных случаев, главным образом в Бисау и районах Бижагош, Биомбо, Кинара, Ойо и Томбали. |
The United Nations Development Programme (UNDP) supported a review of existing legislation on the protection of people living with HIV/AIDS through a national workshop held on 20 and 21 November in Bissau, in order to address stigma and discrimination. |
В контексте состоявшегося 20 и 21 ноября в Бисау национального семинара Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оказала поддержку в проведении анализа действующего законодательства по вопросам защиты людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, в целях недопущения их стигматизации и дискриминации. |
UNIOGBIS, in collaboration with the Faculty of Law of Bissau, completed eight training workshops for members of the ad hoc Parliamentary Commission for the Review of the Constitution, on 18 February. |
18 февраля во взаимодействии с юридическим колледжем Бисау ЮНИОГБИС завершило восемь учебных курсов для членов специальной парламентской комиссии по пересмотру конституции. |
In the period under review, the four Access to Justice Centres, established in Bissau, Cacheu and Oio regions with UNDP financial and technical support, provided legal aid, counselling and information to more than 1,300 cases, of which about 20 per cent were women. |
В отчетном периоде созданные в округах Бисау, Кашеу и Оио при финансовой и технической помощи со стороны ПРООН четыре «центра доступа к правосудию» предоставили юридическую помощь, консультации и информацию более чем 1300 лицам, из которых примерно 20 процентов были женщины. |
During the reporting period, the four Access to Justice Centres established in Bissau, Cacheu and Oio regions with UNDP financial and technical support provided free legal aid, counselling and information services to over 570 beneficiaries, 24 per cent of whom were women. |
В течение отчетного периода четыре центра «доступ к системе правосудия», созданные в районах Бисау, Кашеу и Ойи при финансовой технической поддержке ПРООН, оказывали бесплатную юридическую помощь, консультативные и информационные услуги более 570 бенефициарам, из которых женщины составили 24 процента. |
Similar training sessions were also held in Bissau with over 30 participants from civil society organizations and representatives from the Ministries of Health and Social Solidarity, Justice, Defence and the Interior. |
Аналогичные учебные занятия были также проведены в Бисау, и в них приняли участие более 30 представителей организаций гражданского общества и министерств здравоохранения и социальной солидарности, юстиции, обороны и внутренних дел. |
Arrangements for the printing and dissemination of ballot papers and miscellaneous election documents were completed on 31 March, allowing for their delivery to Bissau on 3 April. |
Мероприятия по печати и распространению бюллетеней для голосования и различных других документов, касающихся выборов, были завершены 31 марта, что позволило доставить их в Бисау 3 апреля. |
At a press conference in Bissau following the visit, Mr. Noble praised Guinea-Bissau's law enforcement agencies for their dedication and highlighted the important role they had played in creating an environment conducive to a peaceful electoral process in the country. |
На пресс-конференции в Бисау по итогам визита г-н Ноубл высоко оценил самоотверженную деятельность правоохранительных органов Гвинеи-Бисау и особо отметил ту важную роль, которую они сыграли в обеспечении благоприятных условий для проведения выборов в стране в спокойной обстановке. |
On 10 December, 74 individuals claiming to be Syrian nationals who had arrived in Bissau from Casablanca, Morocco, attempted to board a commercial flight to Lisbon with fake passports. |
10 декабря прибывшие в Бисау из Касабланки, Марокко, 74 человека, заявлявшие, что являются гражданами Сирии, попытались произвести посадку на коммерческий рейс в Лиссабон, предъявив поддельные паспорта. |
On 25 April, the Regional Military Court rendered its verdict in the case of the 17 suspects arrested in connection with the incident at the Bissalanca air force base in Bissau on 21 October 2012. |
25 апреля региональный военный суд вынес приговор по делу о 17 подозреваемых, которые были арестованы в связи с инцидентом, произошедшим на базе военно-воздушных сил Биссаланка в Бисау 21 октября 2012 года. |
During the period under review, my Special Representative continued to engage international partners both in Bissau and in other capitals to ensure a coordinated approach in efforts aimed at restoring constitutional order in the country and to mobilize support for the transitional process. |
В течение рассматриваемого периода мой Специальный представитель продолжал работу с международными партнерами как в Бисау, так и в других столицах в целях обеспечения скоординированного подхода к деятельности, направленной на восстановление конституционного порядка в стране, и мобилизации поддержки переходного процесса. |
At an event organized in Bissau to mark International Peace Day on 21 September, my Special Representative recalled that the defence and security forces were guarantors of law and order and of the country's territorial integrity and independence, hence they should not threaten peace. |
Мой Специальный представитель, выступая на мероприятии, организованном по случаю Международного дня мира в Бисау 21 сентября, напомнил присутствующим, что силы обороны и безопасности являются гарантами законности и порядка, территориальной целостности и независимости страны, и поэтому они не должны быть угрозой миру. |
In order to reinforce joint programming in the areas of security, justice, police and corrections, UNIOGBIS convened a retreat in Bissau on 4 October 2013 with the participation of the United Nations country team and national stakeholders. |
В целях укрепления совместной разработки программ в области безопасности, отправления правосудия, работы полиции и исправительной системы, ЮНИОГБИС организовало 4 октября 2013 года в Бисау выездной семинар, в котором приняли участие страновая группа Организации Объединенных Наций и национальные субъекты. |
However, on 9 October 2013, a UNIOGBIS national human rights officer was one of the many individuals who were attacked and beaten by armed men in four neighbourhoods in Bissau. |
Вместе с тем 9 октября 2013 года национальный сотрудник ЮНИОГБИС по правам человека оказался в числе многих пострадавших, которые подверглись нападению и избиению несколькими вооруженными мужчинами в четырех районах Бисау. |
In 2009, the Secretary-General reported that the capital city of Bissau is suffering severe water shortages owing to a lack of power to operate pumping equipment. |
В 2009 году Генеральный секретарь сообщил о том, что в столице страны - городе Бисау - ощущается острая нехватка воды из-за отсутствия электроэнергии для водяных насосов. |
UNOGBIS, in collaboration with the United Nations Population Fund, UNICEF and UNDP, as well as its partners from the Forum for the Humanitarian Situation in Prisons, visited detention centres in Bissau on 7 October 2008. |
Сотрудники ЮНОГБИС, действуя в сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения, ЮНИСЕФ и ПРООН, а также с партнерами из Форума по условиям содержания в тюрьмах, 7 октября 2008 года посетили места заключения в Бисау. |
With regard to human rights developments, six people, including three civilians, are in detention at various armed forces sites in Bissau in connection with the alleged coup in June. |
В отношении положения в сфере прав человека, по подозрению в причастности к предполагаемой попытке переворота в июне под стражей на различных объектах вооруженных сил в Бисау содержатся шесть человек, в том числе трое гражданских лиц. |
At the end of April 2004, the two national mine clearance non-governmental organizations had removed 2,550 landmines and 15,000 unexploded ordnances within an area of 615,000 square metres in Bissau. |
По данным на конец апреля 2004 года, две национальные неправительственные организации по разминированию удалили в Бисау 2550 наземных мин и 15000 неразорвавшихся боеприпасов на площади 615000 квадратных метров. |
In Bissau, on the tenth anniversary, we pledged our commitment to achieve the Millennium Development Goals, by defining and implementing a general cooperation strategy where the highest priority is given to achieving these Goals. |
В Бисау на церемонии десятилетия организации мы заявили о приверженности достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, путем разработки и осуществления общей стратегии сотрудничества, в рамках которой достижение этих целей являлось бы приоритетом. |
The United Nations Population Fund is helping to set up a multi-functional centre for youth and adolescents in Bissau to, among other programmes, provide an opportunity for young people to acquire computer skills. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения оказывает помощь в создании многофункционального центра для молодежи и подростков в Бисау в целях предоставления молодым людям возможностей для овладения навыками работы с компьютерной техникой. |
In another UNOGBIS initiative, aimed at promoting peace and the democratization process, 68 participants, including parliamentarians, attended a seminar on mechanisms of conflict prevention and resolution, held in Bissau on 21 and 22 May 2002. |
В рамках другой инициативы ЮНОГБИС, нацеленной на содействие процессу миростроительства и демократизации, 68 человек, включая парламентариев, приняли участие в семинаре по вопросу о механизмах предотвращения и урегулирования конфликтов, который состоялся в Бисау 21 и 22 мая 2002 года. |
In recent months, relations with Senegal have been further strengthened, especially following a visit to Bissau on 28 May by the Minister of the Interior of Senegal to discuss issues of mutual interest. |
В последние месяцы произошло дальнейшее укрепление отношений с Сенегалом, особенно после визита в Бисау 28 мая министра внутренних дел Сенегала, в ходе которого были обсуждены вопросы, представляющие взаимный интерес. |
To that end, the training of trainers seminar held in Bissau from 29 to 31 July brought together 50 officers to prepare them to conduct training on respect for human rights among the military. |
С этой целью 29 - 31 июля в Бисау был проведен семинар по подготовке инструкторов для 50 офицеров в целях их обучения проведению среди военных учебных мероприятий, посвященных уважению прав человека. |
The overall critical economic and social situation has changed little since my last report, but missions dispatched to Bissau in recent months by both multilateral and bilateral donors have shown that there is increased interest in Guinea-Bissau on the part of the international community. |
Общее экономическое и социальное положение, характеризовавшееся ранее как критическое, мало изменилось с момента представления моего предыдущего доклада, однако направление в последние месяцы международными и двусторонними донорами миссий в Бисау явилось свидетельством повышения интереса к Гвинее-Бисау со стороны международного сообщества. |