And that's less painful than a regular birth? |
Это менее болезненно, чем обычные роды? |
That's right. Well, I was hoping each one of us could wear this during the birth. |
Я расчитываю, что каждый из нас наденет такую на роды. |
However, for some reason what floats to the surface in my mind isn't a normal birth. |
Но у меня есть подозрение, что это не нормальные роды. |
Many of the conditions associated with childhood blindness are also causes of child mortality (e.g. premature birth, measles, congenital rubella syndrome, vitamin A deficiency and meningitis). |
Многие из условий, связанных с детской слепотой, также являются причинами детской смертности (например, преждевременные роды, корь, синдром врожденной краснухи, дефицит витамина А и менингит). |
In addition, some services (e.g. birth, emergency) are often free in theory, but the families of those treated are frequently obliged to pay additional fees and buy the various consumables used for the treatment. |
Кроме того, некоторые услуги (роды, скорая медицинская помощь) часто бывают бесплатными лишь в теории, а на практике родственникам больных часто приходится покрывать дополнительные расходы и покупать различные материалы, используемые в ходе медицинского обслуживания. |
What is this, like a water birth? |
Что это, роды в воде? |
Adolescent girls and women over the age of 35. Main risks: post-partum haemorrhage, pregnancy-induced hypertension, sepsis, abortion and obstructed birth. |
Молодые женщины и женщины в возрасте до 35 лет; основные причины: послеродовое кровотечение, гестационная гипертензия, сепсис, аборт и осложненные роды. |
There wasn't time to get to the hospital, so we were directed to a maternity home, where there was a doctor attending another birth. |
Времени добраться до больницы не было, и нас направили в приют для матерей, где был доктор, принимавший другие роды. |
Anyway, so quick divorce, marriage to Todd, impregnation, divorce from Todd, re-marriage to me, birth. |
Короче, развод по-быстрому, женитьба с Тоддом, беременность, развод с Тоддом, женитьба со мной, роды. |
The fact that maternity centers and midwifery skills as well as obstetric expertise are disappearing from local communities is a great disadvantage for women who now often have lengthy transport distances when the birth has started. |
Тот факт, что в местных общинах исчезают родильные центры и квалифицированные акушеры, имеющие специальные знания и опыт, ставит в крайне неблагоприятное положение женщин, которым, если начинаются роды, теперь приходится преодолевать огромные расстояния. |
Reasons for the highest rate of abortion among ages 20 - 24 included a low rate of contraceptive use, not using stable methods of contraception, and using induced abortions as a tool to delay the first birth. |
Наиболее высокая распространенность абортов среди женщин в возрасте от 20 до 24 лет объясняется, в частности, низким уровнем применения противозачаточных средств, неиспользованием стойких методов контрацепции и практикой прерывания беременности в качестве способа отложить первые роды. |
UNFPA has been providing support to a number of countries so as to increase the number and enhance the competencies of skilled birth attendants, in particular midwives. |
ЮНФПА оказывает ряду стран поддержку, с тем чтобы увеличить число квалифицированных специалистов, принимающих роды, и повысить их квалификацию. |
It is attention to life-saving health-care services such as access to skilled birth attendants and improved health-care infrastructure and transportation that has a dramatic effect on a mother's safe pregnancy and delivery. |
Именно внимание к жизненно важным услугам здравоохранения, таким как доступ к квалифицированному родовспоможению и улучшенной инфраструктуре здравоохранения и транспорта, которые оказывают огромное влияние на безопасную беременность и роды. |
It is also interesting to note that 15 per cent of total annual births are to teenage mothers and that one out of every five births to an adolescent mother is a second or third birth. |
Интересно отметить также, что 15% общего ежегодного количества рождений приходится на долю матерей-подростков и что один из каждых пяти родов у матери-подростка это роды второго или третьего ребенка. |
In a way, this was like the second birth for the child, after 3.3 million years, but the labor was very long. |
В некотором смысле это было второе рождение ребёнка через З, З миллиона лет, но роды заняли много времени. |
Ancient writers conventionally situate labor and birth at night; it may be that night is thought of as the darkness of the womb, from which the newborn emerges into the (day)light. |
Античные писатели условно привязывали роды ребёнка к ночному времени; возможно, ночная темнота символизировала темноту материнского чрева, из которого ребёнок появлялся на дневной свет. |
Almost all women now have pre-natal and post-natal care, and almost all births are attended by a doctor, nurse, or trained birth attendant. |
Почти всем женщинам в настоящее время оказывается до- и послеродовая помощь, и почти все роды принимает врач, медицинская сестра или квалифицированный акушер. |
Rural women need transportation to health clinics during childbirth to ensure delivery with a skilled birth attendant who is able to recognize the signs of obstructed childbirth and prevent fistulas. |
Сельские женщины должны иметь техническую возможность добраться до больницы, чтобы роды проходили в присутствии квалифицированного акушера, который сможет распознать признаки родовых осложнений и воспрепятствовать образованию свищей. |
Dr. Yao also highlighted that countries such as Ethiopia and Rwanda, which allow births to be supervised by specially trained birth attendants rather than fully qualified doctors, have made remarkable progress in reducing their maternal mortality rates. |
Др Яо подчеркнул также, что такие страны, как Эфиопия и Руанда, которые позволяют принимать роды под контролем специально подготовленных акушерок, а не квалифицированных врачей, достигли заметного прогресса в сокращении показателей материнской смертности. |
In a way, this was like the second birth for the child, after 3.3 million years, but the labor was very long. |
В некотором смысле это было второе рождение ребёнка через З, З миллиона лет, но роды заняли много времени. |
From 1 January 2014 it is possible to cover from health insurance the care of a midwife who leads the physiological birth in a hospital, as well as midwife's care in prenatal period. |
С 1 января 2014 года помощь акушерки, ведущей физиологические роды в больничных условиях, и медицинское обслуживание в предродовой период можно оплачивать из средств медицинского страхования. |
Pre-term birth is known to increase the risk for children of cerebral palsy, blindness, deafness, respiratory distress and other disabling conditions for children, as well as death. |
Известно, что преждевременные роды увеличивают риск развития у детей церебрального паралича, слепоты, глухоты, респираторных заболеваний и других тяжелых заболеваний, а также могут привести к смертельному исходу. |
His father, Benito Mussolini, was the editor of "The People of Italy" (Il Popolo d'Italia) newspaper before Bruno's birth and, on 22 April 1918, was away for the day in Genoa. |
Его отец, Бенито Муссолини был редактором газеты «Народ Италии» (Il Popolo d'Italia), когда могли произойти роды (22 апреля), а Муссолини необходимо было съездить на один день в Геную. |
Well, birth is the last thing that a Quill does, right? |
Ну, роды - это последнее, что делают квиллы, так? |
She was said to be held in isolation at the Government Social Security Hospital in Riyadh and the birth of her child was said to have been induced against her will. |
Она, как утверждается, содержалась в изоляции в государственном госпитале социального обеспечения в Эр-Рияде, и вопреки ее желанию у нее были искусственно вызваны роды. |