Toponymy, public notices, and the operation of public and private offices and institutions have to be bilingual; the use of national symbols, e.g. the flag, is obligatory. |
Топонимика, официальные объявления, деятельность государственных и частных учреждений - все должно быть на двух языках; использование национальных символов, то есть флагов общин, является обязательным. |
FEMNET continues to produce two bilingual newsletters for its membership: FEMNET News focuses on sharing membership experiences of and strategies for African women's development and equality and Our Rights includes analyses of gender and women's human rights issues in Africa. |
ФЕМНЕТ продолжает издавать два бюллетеня для своих членов на двух языках: «FEMNET News» посвящен обмену опытом среди членов и стратегиям в интересах обеспечения развития и равенства африканских женщин и бюллетень «Our Rights» включает анализ гендерной проблематики и вопросов прав человека женщин в Африке. |
The combination of a lack of culturally appropriate bilingual curricula for indigenous children and the discrimination that they are subjected to from the national society has left many indigenous children and youth in a cultural and psychological "vacuum". |
Отсутствие учитывающих культурные особенности программ обучения на двух языках для детей коренных народов в сочетании с дискриминацией, которой они подвергаются со стороны национального общества, создает вокруг многих детей и молодежи коренных народов культурный и психологический "вакуум". |
the part intended for external users: narrow data contents, high aggregation, does not include confidential data, bilingual data, or data available through the Internet; |
часть, предназначенная для внешних пользователей: ограниченное содержание данных, высокая степень агрегирования, отсутствие конфиденциальных данных, данные на двух языках или данные, доступные через Интернет; |
(b) The curricula which contain all the elements as under (a), but the tuition is bilingual (in Croatian and in the mother tongue); |
Ь) учебная программа, в которой содержатся все элементы, перечисленные в подпункте а), однако преподавание ведется на двух языках (хорватском и родном); |
Workshop on compilation of public sector accounts in the framework of the 1993 SNA (bilingual) (Addis Ababa, 27-31 October 1997) |
Практикум по составлению счетов государственного сектора в рамках СНС 1993 года (на двух языках) (Аддис-Абеба, 27-31 октября 1997 года) |
Most indigenous communities are still not benefiting from the State bilingual education programme and the education system has not fully met the demand from indigenous people for the protection and promotion of their traditional culture. |
Большинство коренных общин не пользуются государственной программой образования на двух языках, а система образования не в полной мере отвечает требованию коренных народов о защите и развитии их традиционной культуры. |
(d) Increase educational opportunities for indigenous children, inter alia by continuing to provide bilingual education, where necessary; |
расширять возможности в области образования для детей из числа коренных народов, в частности путем продолжения практики предоставления образования на двух языках в тех случаях, когда это необходимо; |
Strengthen the National Programme for Intercultural Bilingual Education conducted by the Ministry of Education, providing it with the legal mechanisms for its implementation in all provinces in order to ensure literacy and bilingual education for the entire indigenous population. |
Укрепление национальной программы образования на двух языках с учетом культурных особенностей, разработанной министерством образования страны, путем создания законодательных механизмов для ее осуществления во всех провинциях, чтобы обеспечить грамотность и образование на двух языках для всего коренного населения. |
Proportion of children of indigenous peoples enrolled in schools with bilingual education (in their indigenous language and the national/official language) |
Доля детей представителей коренных народов, посещающих школы с преподаванием на двух языках (на языке их коренного народа и национальном/официальном языке) |
Concerning illiteracy and access to education of indigenous peoples, there is a programme of literacy at the national, municipal and community levels, for bilingual education and fellowships for children from rural areas. |
В связи с вопросом о неграмотности и доступе к образованию коренных народов делегация сообщила о программе по повышению уровня грамотности на национальном, муниципальном и общинном уровнях, а также об образовании и обучении на двух языках детей в сельских районах. |
The regulations of the Republic of Montenegro provide for the opening of schools and classes in the Albanian language or schools and classes with bilingual instruction in the areas inhabited with a substantial number of ethnic Albanians. |
Действующие в Республике Черногории положения предусматривают организацию школ и курсов обучения на албанском языке или школ и курсов обучения на двух языках в районах, где проживает значительное число этнических албанцев. |
The observer for New zealand mentioned that the Government of New Zealand had allocated increased resources for the education of indigenous peoples and the observer for Chile said that his Government had set up a foundation with the sole purpose of arranging bilingual education services. |
Наблюдатель от Новой Зеландии сообщил, что правительство Новой Зеландии увеличило средства на образование коренных народов, а наблюдатель от Чили заявил, что его правительство учредило фонд, единственная цель которого состоит в организации образования на двух языках. |
At the end of 1990 a bilingual (Tokelauan and English) human rights booklet was produced by the Tokelau Administration for the information and use of the people of Tokelau. |
В конце 1990 года в целях ознакомления и использования администрация Токелау выпустила на двух языках (английском и языке жителей Токелау) брошюру о правах человека, предназначенную для народа Токелау. |
Emphasis on bilingual education had, however, had the effect of reducing the use of the indigenous or minority language to a secondary role, thereby reinforcing the dominant role of the majority language. |
В то же время уделение повышенного внимания обучению на двух языках привело к тому, что использованию коренного языка или языка меньшинства стало отводиться второстепенная роль, что усиливает господствующую роль языка большинства. |
The Law on Post-Secondary Schools stipulates that instruction at post-secondary schools can also be conducted in a minority language in which case records have to be kept on the diplomas issued in that language, whereas public documents are issued in a bilingual format. |
Закон о среднем специальном образовании гласит, что обучение в специальных средних школах также может вестись на том или ином языке меньшинства, при этом свидетельства об окончании таких школ составляются на соответствующем языке меньшинства, а документация общего характера издается одновременно на двух языках. |
The Law on Elementary Schools stipulates that in the areas inhabited by a large number of ethnic Albanians, schools or classes are to be founded with instruction in Albanian as well as with bilingual instruction. |
Закон о начальной школе гласит, что в районах, где проживает большое число этнических албанцев, создаются школы или классы с преподаванием на албанском языке, а также школы или классы с преподаванием на двух языках. |
Much of the legislation stipulated in the Agreement on the Identity and Rights of Indigenous Peoples remained pending, including laws to recognize indigenous forms of land ownership, to facilitate indigenous access to radio frequencies and to consolidate bilingual education. |
Значительная часть законодательных положений, предусмотренных в Соглашении о самобытности и правах коренных народов, по-прежнему не реализована, в том числе законы, предназначающиеся для признания коренных форм землевладения, для содействия доступу коренных народов к радиочастотам и для улучшения обучения на двух языках. |
In 2011, the Ministry of Education had expanded bilingual education to 318 schools, and expected effective cover at the end of the implementation of the new strategic plan of education for the period of 2012 - 2016. |
В 2011 году Министерство образования охватило системой обучения на двух языках уже 318 школ, а к концу осуществления нового стратегического плана в области образования на 2012-2016 годы оно планирует охватить этой системой все школы. |
He also wished to know whether school curricula covered Roma history and whether the Ministry of Education had thought of introducing education in the Roma national language or maintaining bilingual education programmes. |
Он также желает знать, включают ли школьные программы историю рома и решило ли Министерство просвещения ввести обучение на национальном языке рома или же сохранить обучение на двух языках. |
The expansion of official bilingual (German/Slovenian) names of populated places in the area of the Slovenian minority in the province of Carinthia from 93 to 164 (sect. 1: Languages, subsect. 1.3.1: Slovenian) |
Увеличение с 93 до 164 количества официальных названий на двух языках (немецкий/словенский) населенных пунктов в районе провинции Каринтия, где проживает словенское меньшинство (раздел 1: Языки, подраздел 1.3.1: Словенский язык) |
Bilingual education is offered in private schools and by isolated public initiatives. |
В частных школах и в рамках отдельных государственных инициатив обеспечивается образование на двух языках. |
[sighing] YES, I WAS BILINGUAL AS A CHILD. |
Я так не умею. Да, в детстве я говорила на двух языках. |
Bilingual, like the Bulletin, the site was designed by the Press and Information Office and is being updated constantly. |
Материалы в этом киоске, созданном Отделом прессы и информации, публикуются, как и "Бюллетень", на двух языках и постоянно обновляются. |
Bilingual education, often developed with the input of the indigenous populations, many of which did not have the possibility of formal education themselves, has brought a cultural awareness that had been slipping away. |
За счет образования на двух языках, часто организуемого с помощью представителей коренного населения, многие из которых сами не имели возможности получить формальное образование, пробудился интерес к культурным традициям, который уже угасал. |