| The Armenians were to build Vitovnica Monastery, which has preserved a bilingual sacral text in Serbian and Armenian dating to the building. | Армяне должны были построить монастырь Витовница, в котором сохранился двуязычный сакральный текст на сербском и армянском языках. |
| A good bilingual law dictionary needs to take the users' expected language and professional competences into account. | Хороший двуязычный юридический словарь должен учитывать языковую и юридическую компетенцию предполагаемых пользователей. |
| It provides a bilingual internet portal, the "Central Asia and Russia Environment and Sustainable Development Network",, as a basis for information exchange and the integration of CARNet's member activities. | Эта сеть имеет двуязычный портал в Интернете под названием "CARNet - Окружающая среда и устойчивое развитие в Центральной Азии и России", который используется в качестве основы для обмена информацией и интеграции деятельности членов "CARNet". |
| The Bilingual Law Advisory Committee had examined 275 ordinances and 190 had been declared authentic. | Консультативный двуязычный комитет по правовым вопросам изучил 275 указов и 190 из них были признаны аутентичными. |
| So the Spelling Spider is a cousin of the spelling bee. (Laughter) But it's much more connected to the Web. (Laughter) And this spider spins a bilingual alphabet. | Так, Грамотный Паучок еще и брат грамотной пчелы. (Смех в зале) Но он в большей степени имеет отношение к Паутине. (Смех в зале) Этот паучок плетет двуязычный алфавит. |
| Their lands and heritage must be legally protected, bilingual multicultural education guaranteed and the rights of indigenous women upheld. | Следует обеспечить правовую защиту их земель и наследия, гарантировать многокультурное образование на двух языках и расширить права женщин из числа коренного населения. |
| A number of publications and project-related documents are issued in two languages or as bilingual texts. | Ряд публикаций и проектных документов издаются на двух языках или в виде двуязычных текстов. |
| HURIDOCS, together with the Africa Unit, Office of the High Commissioner for Human Rights, organised this bilingual English/French regional training course. | Совместно с Группой стран Африки, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, ЮРИДОКС организовала эти региональные учебные курсы, проводившиеся на двух языках. |
| It urged Austria to comply with its international obligations and to determine bilingual territory for schools and all other minority rights of the Slovene minority in the province of Carinthia. | Оно настоятельно призвало Австрию выполнить свои международные обязательства и определить территорию, где преподавание в школах должно вестись на двух языках, а также обеспечить осуществление других прав словенского меньшинства в провинции Каринтия. |
| FEMNET continues to produce two bilingual newsletters for its membership: FEMNET News focuses on sharing membership experiences of and strategies for African women's development and equality and Our Rights includes analyses of gender and women's human rights issues in Africa. | ФЕМНЕТ продолжает издавать два бюллетеня для своих членов на двух языках: «FEMNET News» посвящен обмену опытом среди членов и стратегиям в интересах обеспечения развития и равенства африканских женщин и бюллетень «Our Rights» включает анализ гендерной проблематики и вопросов прав человека женщин в Африке. |
| In view of the redeployment of all trial teams from Kigali to Arusha, it is requested that the posts of Chief of Prosecutions and bilingual secretary be redeployed from Kigali to Arusha. | В связи с переводом всех следственных групп из Кигали в Арушу предполагается перевести из Кигали в Арушу должность начальника Отдела обвинения и секретаря со знанием двух языков. |
| The Office of the Chief of Investigations is headed by a D-1, assisted by one bilingual secretary (General Service (Other level)). | Работой Канцелярии начальника Следственного отдела руководит сотрудник, занимающий должность класса Д-1, помощь которому оказывает один секретарь со знанием двух языков, занимающий должность категории общего обслуживания (прочие разряды). |
| The current staffing of this office comprises the Chief, the Budget/Administrative Officer, an Administrative Assistant, a Bilingual Secretary and a secretary. | Нынешний кадровый состав канцелярии является следующим: начальник, сотрудник по бюджетным и административным вопросам, помощник по административным вопросам, секретарь со знанием двух языков и секретарь. |
| The current staffing level of the Unit is one P-3 archives officer, one P-2 associate records officer, one General Services TRIM/LAN administrator, one General Service bilingual secretary, and two General Service records clerks. | Нынешнее штатное расписание Группы включает одну должность класса С-З архивариуса, одну должность класса С-2 младшего сотрудника по составлению отчетов, одну должность администратора TRIM/LAN категории общего обслуживания, одну должность секретаря со знанием двух языков категории общего обслуживания и две должности сотрудников по составлению отчетов категории общего обслуживания. |
| (a) Office of the Deputy Chief of Administration: One new bilingual secretary (General Service (Other level) post is requested to strengthen the support provided by the Office to the Chief of Administration; | а) Канцелярия заместителя начальника Секции административного обслуживания: одна новая должность секретаря со знанием двух языков (категория общего обслуживания) (прочие разряды) - для усиления поддержки, которую Канцелярия оказывает начальнику Секции административного обслуживания; |
| The Committee also recommends that the State party guarantee the right of indigenous peoples to the use of interpreters and bilingual counsel in court proceedings. | Комитет также рекомендует государству-участнику гарантировать право коренных народов на пользование в рамках судебных процессов услугами устных переводчиков и владеющих двумя языками адвокатов. |
| The Judiciary has 389 bilingual officials throughout the national territory, to be found in courts situated in municipalities of majority indigenous population. | По данным Службы судебных органов, по всей стране в судебных органах насчитывается 389 сотрудников, владеющих двумя языками, в том числе 308 мужчин и 81 женщина, которые работают в судах, находящихся в муниципальных образованиях, в которых основную часть населения составляют коренные народы. |
| The lower number of international staff and United Nations Volunteers resulted from difficulties in identifying suitable, bilingual candidates, while the lower number for national staff was attributable to the departure of a high number of staff from the country due to the security situation | Меньшее число международных сотрудников и добровольцев Организации Объединенных Наций объяснялось трудностями с подбором подходящих кандидатов, владеющих двумя языками, а меньшее число национальных сотрудников было обусловлено отъездом из страны большого числа сотрудников по соображениям безопасности |
| The Committee recommends that the State party accelerate the process of training bilingual teachers and the extension of bilingual education to all indigenous communities. | Комитет рекомендует государству-участнику ускорить процесс профессиональной подготовки владеющих двумя языками учителей, а также процесс расширения практики двуязычного обучения членов всех общин коренных народов. |
| It likewise highlights how urgent it is to broaden the coverage of multicultural bilingual education, concentrating on the rural sector and indigenous communities and creating official institutes to train bilingual teachers. | В программе также подчёркивается срочная необходимость расширить охват образования на двух языках с учётом принципа культурного многообразия, с уделением особого внимания районам сельской местности и общинам коренных народов, и создать официальные институты для подготовки учителей, владеющих двумя языками. |
| In the specific case of indigenous literacy, a bilingual and intercultural approach is a fundamental criterion. | Что же касается обучения грамоте коренных народов, то здесь основной критерий - реализация принципов межкультурного подхода и двуязычия. |
| (b) To acknowledge Bolivia's ethnic and cultural diversity, by opting for an intercultural and bilingual form of education to satisfy the needs of the individual and of his community; | Ь) в целях удовлетворения запросов личности и общин признать культурное и этническое многообразие страны, построив образование на принципах межкультурного обмена и двуязычия; |
| They are attended by indigenous organizations and take part in the formulation of educational policies. They also supervise the proper implementation of those policies, especially in their intercultural and bilingual aspects; | Эти советы, опирающиеся на поддержку организаций коренных народов, принимают участие в разработке стратегий в сфере образования и осуществляют контроль за их адекватной реализацией, особенно в том, что касается аспектов межкультурных взаимосвязей и двуязычия; |
| A massive land-transfer programme had been launched, and an education and culture programme was promoting bilingual and intercultural education, access by indigenous students to formal education and the preservation of indigenous communities' traditions and customs. | Начата реализация широкомасштабной программы передачи земли и осуществляется программа в области образования и культуры, призванная содействовать развитию образования на основе двуязычия и учета многообразия культур, доступу учащихся-представителей коренного населения к неформальному образованию и сохранению традиций и обычаев коренных народов. |
| Members of both national communities have the right to education in their mother tongue and consistent bilingualism, including bilingual topographic signs. | Члены обеих национальных общин имеют право на получение образования на своем родном языке и на последовательное осуществление принципа двуязычия, включая двуязычную топографию. |
| English had therefore been prioritized as the language of instruction in schools, but French was also taught and all Rwandans were bilingual. | По этой причине английскому языку было отдано предпочтение как языку преподавания в школах, при том что французский язык также преподается в школах, и все руандийцы являются билингвами. |
| In the Fullness of Time Code-Switching of Personal Pronouns in Vietnamese-English bilingual speakers | In the Fullness of Time Переключение кодов при использовании местоимений вьетнамо-английскими билингвами |
| Deaf people are often "still seen by many as monolingual in the majority language whereas in fact many are bilingual in that language and in sign". | Глухие люди до сих пор часто «считаются монолингвами, владеющими тем же словесным языком, что и окружающее их большинство, тогда как на самом деле они являются билингвами, владеющими, кроме этого языка, также языком жестовым». |
| Thus, Deaf communities and individuals, in contrast to many hearing bilingual communities and individuals, will tend to "remain bilingual throughout their lives and from generation to generation". | Поэтому глухие люди и сообщество глухих в целом, в отличие от большинства устных билингвальных сообществ и индивидов, вероятнее всего, «будут оставаться билингвами на протяжении всей жизни и из поколения в поколение». |
| The fact that Greenlandic has become the only language used in primary schooling has meant that today monolingual Danish-speaking parents in Greenland are raising children bilingual in Danish and Greenlandic. | Из-за того, что гренландский стал единственным языком начального обучения, даже в семьях, в которых родители используют датский язык, дети растут билингвами. |