Action was also being undertaken to introduce both bilingual and multilingual approaches in the country's schools. |
Предпринимаются также меры для внедрения в школах страны методов преподавания на основе двуязычия и многоязычия. |
In the specific case of indigenous literacy, a bilingual and intercultural approach is a fundamental criterion. |
Что же касается обучения грамоте коренных народов, то здесь основной критерий - реализация принципов межкультурного подхода и двуязычия. |
The whole educational system in Luxembourg is based on this bilingual approach. |
Вся система образования в Люксембурге строится на принципе двуязычия. |
UNPO urged Cameroon authorities to strengthen overall implementation of bilingual policies, and ensure that English-speaking people in the south of Cameroon are not subject to adverse inequality in employment, education, media representation, and in judicial procedures. |
ОННН настоятельно призвала камерунские власти активизировать процесс повсеместной реализации политики двуязычия и обеспечить, чтобы англоговорящее население на юге Камеруна не было объектом пагубной практики неравного обращения в сфере трудовых отношений и образования, при изложении материалов в средствах массовой информации, а также в области судопроизводства11. |
Given Canada's bilingual nature, and considering its membership in both the Commonwealth and La Francophonie, it had a unique role to play during the negotiation process. |
С учетом двуязычия Канады, а также принимая во внимание ее членство в Содружестве и сообществе франкоязычных стран, она сыграла исключительно важную роль в процессе переговоров. |
The General Directorate of Regular Basic Education and the Directorate of Advanced Teacher Training are working on the proposed curriculum to upgrade the professional skills of pre-school teachers for bilingual areas. |
Главное управление по вопросам основного общего образования, Управление по работе с образовательными учреждениями и Главное управление высшего педагогического образования разрабатывают проект учебных программ для повышения квалификации учителей начальных школ в районах двуязычия. |
The education is intercultural and bilingual because it recognizes the social and cultural heterogeneity of the country in a climate of respect among all Bolivians, both men and women. |
Реформа проводится на основах культурного многообразия и двуязычия, поскольку она исходит из признания социально-культурного многообразия страны и взаимного уважения между всеми боливийцами - мужчинами и женщинами. |
(b) To establish the democratic, participatory, intercultural and bilingual nature of national education, in response to national reality; |
Ь) в соответствии с потребностями реальной жизни закрепить в системе просвещения Боливии черты представительной демократии, культурного многообразия и двуязычия; |
(b) To acknowledge Bolivia's ethnic and cultural diversity, by opting for an intercultural and bilingual form of education to satisfy the needs of the individual and of his community; |
Ь) в целях удовлетворения запросов личности и общин признать культурное и этническое многообразие страны, построив образование на принципах межкультурного обмена и двуязычия; |
They are attended by indigenous organizations and take part in the formulation of educational policies. They also supervise the proper implementation of those policies, especially in their intercultural and bilingual aspects; |
Эти советы, опирающиеся на поддержку организаций коренных народов, принимают участие в разработке стратегий в сфере образования и осуществляют контроль за их адекватной реализацией, особенно в том, что касается аспектов межкультурных взаимосвязей и двуязычия; |
The Supreme Court and the Public Prosecutor should accelerate the full integration of indigenous legal traditions and practices into the formal legal system, dramatically increase the bilingual capacity of the system and educate personnel on indigenous legal customs. |
Верховный суд и Государственный прокурор должны активизировать всемерное включение правовых традиций и практики коренных народов в официальную правовую систему, резко повысить потенциал системы в плане двуязычия и знакомить персонал с правовыми обычаями коренных народов. |
Governmental Agreement No. 526-2003, dated September 2003, establishes the Third Vice-Ministry for Intercultural Bilingual Education within the Ministry of Education. |
На основании постановления правительства Nº 526-2003, принятого в сентябре 2003 года, в Министерстве образования создается Третий департамент, по вопросам двуязычия и культурного многообразия. |
Furthermore, with respect to innovative steps taken in the education sector, the Ministry of Education's Intercultural Bilingual Unit has implemented the indigenous women's literacy program. |
Кроме того, к новым направлениям деятельности в сфере образования следует отнести проводимую Министерством просвещения с помощью Отдела по вопросам двуязычия и межкультурных коммуникаций программу обучения грамоте женщин из числа коренного населения. |
The Intercultural and Bilingual Education Directorate of the Ministry of the People's Power for Education; |
Главное управление министерства просвещения по вопросам образования с учетом многообразия культур и двуязычия; |
One of the implications is that indigenous children's right to education is not respected unless they become bilingual and bicultural through schooling. |
В силу этого дети, принадлежащие к коренным народам, реализуют свое право на образование только в том случае, если они приобретут в школе навыки двуязычия и принадлежности к двум культурам. |
The bilingual principle in posting signs at the Ministry of Internal Affairs in areas with nationally mixed population is absolutely being respected (in both Serbian and other languages officially spoken in the municipality). |
В надписях на вывесках учреждений Министерства внутренних дел в обязательном порядке соблюдается принцип двуязычия (они делаются как на сербском языке, так и на других языках, считающихся официальными в соответствующем муниципалитете). |
A massive land-transfer programme had been launched, and an education and culture programme was promoting bilingual and intercultural education, access by indigenous students to formal education and the preservation of indigenous communities' traditions and customs. |
Начата реализация широкомасштабной программы передачи земли и осуществляется программа в области образования и культуры, призванная содействовать развитию образования на основе двуязычия и учета многообразия культур, доступу учащихся-представителей коренного населения к неформальному образованию и сохранению традиций и обычаев коренных народов. |
The fellowship programme was aimed basically at students enrolled in bachelor's degree courses in indigenous education, because they are preparing to be bilingual teachers, and provided only partial support for indigenous students in other universities or taking other courses. |
Программа стипендий охватывала главным образом студентов кафедры образования для коренных народов по причине двуязычия преподавателей этой кафедры и лишь отчасти отвечала пожеланиям студентов из числа коренных жителей, обучавшихся в других университетах и по другим специальностям. |
In an effort to eliminate discrimination in the national education system, the General Coordinating Office for Intercultural and Bilingual Education (CGEIB) of the Ministry of Education develops intercultural education models and programmes that directly benefit the indigenous population. |
В целях ликвидации любой дискриминации в национальной системе образования Министерство образования осуществляет программу общей координации образования в областях многокультурности и двуязычия, в рамках которой разрабатываются учебные модели и программы, предназначенные непосредственно для населения коренных народов. |
Since Cameroon is a bilingual country, the formal educational system is divided into two subsystems: French-speaking and English-speaking. |
С целью соблюдения принципа двуязычия официальная система образования Камеруна имеет две подсистемы - франко- и англоязычную. |
Their languages are recognized by the Government on the same basis as Spanish and are used in bilingual education. |
Языки этих народностей наряду с испанским официально признаны государством и используются в системе образования в соответствии с принципом двуязычия. |
Members of both national communities have the right to education in their mother tongue and consistent bilingualism, including bilingual topographic signs. |
Члены обеих национальных общин имеют право на получение образования на своем родном языке и на последовательное осуществление принципа двуязычия, включая двуязычную топографию. |
The Government had also launched the "Good for Bilingualism" programme in 2007, paying 16,446 teachers a salary supplement in order to improve their language skills and qualify them to provide bilingual education. |
Кроме того, в 2007 году правительство инициировало программу "Годен для двуязычия", в рамках которой 16446 преподавателей получили прибавку к заработной плате в целях стимулирования обогащения их языковых познаний и преподавания двух языков. |
Iaith Pawb is the Welsh Assembly Government's National Action Plan for a Bilingual Wales which aims to put the Welsh Language at the heart of policy development in order to help create a bilingual Wales. |
Национальный план действий Правительства Ассамблеи Уэльса по поощрению двуязычия в Уэльсе "Iaith Pawb" направлен на придание первостепенной роли уэльскому языку в процессе разработки политики в целях создания в Уэльсе двуязычной системы. |
The Welsh Language Board was at the forefront of promoting bilingual design, in part by making annual bilingual awards. |
Языковой совет Уэльса активно способствовал развитию политики двуязычия в регионе, в том числе учредив ежегодные награды за двуязычие. |