The proportion of own-produced programmes either in Russian, bilingual or with Russian subtitles was 7.1% of the total amount of own programming. |
Доля программ собственного производства на русском языке, на двух языках или с русскими субтитрами составила 7,1% от общего времени всех программ. |
A bilingual notice detailing the rights of persons in custody is displayed in all places of detention and interview rooms. |
Памятки с подробным изложением прав содержащихся под стражей лиц на двух языках размещены во всех местах содержания под стражей и в комнатах для допросов. |
Special attention is paid to literacy and basic education in prisons, through bilingual basic education and in-service training for teachers, experts and administrative staff. |
Особое внимание уделяется обеспечению возможностей для обучения грамоте и получения базового образования в тюрьмах за счет реализации программы базового образования на двух языках и подготовки преподавателей, экспертов и административных сотрудников без отрыва от производства. |
The Permanent Forum requests that UNICEF and UNESCO support intercultural and bilingual education programmes in conjunction with the indigenous peoples concerned, paying special attention to the right of girls to primary and secondary education. |
Постоянный форум просит ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО оказывать поддержку программам обучения на двух языках и межкультурного просвещения во взаимодействии с соответствующими коренными народами, уделяя особое внимание праву девочек на начальное и среднее образование. |
The production of textbooks in indigenous languages gives clear proof of one of the major difficulties hindering bilingual education in Guatemala. |
Подготовка материалов на языках коренных народов представляет собой одну из самых трудных задач, которые необходимо решить для введения в Гватемале обучения на двух языках. |
The Office also developed bilingual public information materials on its work, including its annual report, a leaflet introducing the Office, and a newsletter to contribute to topical human rights debates. |
Управление также выпустило публичные информационные публикации о своей работе также на двух языках, в том числе свой ежегодный доклад, брошюру с описанием Управления и информационное письмо для использования в ходе тематических дискуссий по правам человека. |
It urged Austria to comply with its international obligations and to determine bilingual territory for schools and all other minority rights of the Slovene minority in the province of Carinthia. |
Оно настоятельно призвало Австрию выполнить свои международные обязательства и определить территорию, где преподавание в школах должно вестись на двух языках, а также обеспечить осуществление других прав словенского меньшинства в провинции Каринтия. |
Since 1995 national minority school teachers, who teach subjects bilingually or in Latvian, can participate in Latvian language training and bilingual teaching methodology courses. |
С 1995 года учителя школ для национальных меньшинств, которые преподают на двух языках или на латвийском, могут пройти методологические курсы обучения на латвийском языке и обучения на двух языках. |
As a result of this work, it is possible to publish the newspapers of the Roma associations in two languages and to produce bilingual collections of Roma stories and teaching games. |
В результате проделанной работы стало возможным издавать газету ассоциаций рома на двух языках и выпустить на двух языках собрания цыганских рассказов и народных образовательных игр. |
The "Formal Literacy and Bilingual Basic Education Programme" seeks to raise the education level of 43,000 Paraguayans and foreigners living in the country by improving their bilingual literacy skills and educating them in a self-care approach to reproductive health, cultural identity and gender equity. |
Цель Официальной программы ликвидации неграмотности и двуязычного основного образования состоит в повышении образовательного уровня 43 тыс. граждан Парагвая и иностранцев, проживающих в стране, путем обучения грамоте на двух языках, формирования навыков самостоятельной защиты репродуктивного здоровья и обучения по проблемам культурной идентичности и гендерного равенства. |
Appropriate educational strategies in line with the requirements of article 7 include intercultural education, including intercultural bilingual education, based on equality of respect and esteem and genuine mutuality, supported by adequate human and financial resources. |
ЗЗ. Надлежащие стратегии обучения, разработанные в соответствии с требованиями статьи 7, включают межкультурное образование, в том числе обучение на двух языках, основанное на равноправии, уважении, почтении и подлинной взаимности, опирающееся на достаточные кадровые и финансовые ресурсы. |
It was unfair that the time allotted to broadcasts in Russian or bilingual broadcasts was decidedly less than that for broadcasts in Estonian. |
Несправедливо, что время передач на русском языке или на двух языках было бы явно меньше, чем для передач на эстонском. |
In order to minimize the costs, the Commission agreed that, at this stage, the publication would be a bilingual one and include contributions in English or in French. |
В целях сокращения расходов до минимума Комиссия достигла согласия о том, что на данном этапе публикация будет издана на двух языках и будет содержать материалы на английском или французском языках. |
Since April 1989, all new principal ordinances and legislation amending bilingual ordinances, and most subsidiary legislation, have been enacted in both English and Chinese, and both texts are equally authentic. |
Начиная с апреля 1989 года все новые основные законы и законодательные акты, вносящие поправки в законы, составленные на двух языках, а также большинство подзаконных актов были приняты как на английском, так и на китайском языках, причем их тексты являются равно аутентичными. |
The instruction in these schools is bilingual, with intensive, in-depth teaching of the Bulgarian language and culture. Ninety-three per cent of those employed in the elementary school in Dimitrovgrad, including its principal, are members of the Bulgarian national minority. |
Обучение в этих школах ведется на двух языках с углубленным изучением болгарского языка и культуры. 93% всех преподавателей в начальной школе Димитровграда, включая ее директора, являются представителями болгарского национального меньшинства. |
(e) The electronic forum which transmits every week a bilingual bulletin of worldwide news on GIS of interest to Africa. |
е) Электронный форум, который еженедельно передает информационный бюллетень, посвященный представляющим интерес для стран Африки международным новостям о ГИС, на двух языках. |
Ms. Argaña Mateu said that bilingual education was part of the planned educational reform and a centrepiece of the Government's entire effort to give full value to the indigenous elements that were the root of Paraguayan culture. |
Г-жа Арганья Матеу говорит, что образование на двух языках является частью запланированной реформы просвещения и основой всех усилий правительства по обеспечению всестороннего признания элементов культуры коренного населения, лежащих в основе парагвайской культуры. |
In upper secondary education, there is a possibility of optional instruction in a regional language as a third modern language or bilingual education in a "regional languages" section organized along the lines of the European sections. |
В лицеях можно изучать на факультативной основе региональный язык в качестве третьего живого языка или же проходить обучение на двух языках в группе "региональные языки", организация работы в которых аналогична той, которой придерживаются европейские группы. |
Since 2006, CHCF has offered bilingual instruction in United States history and government to enable immigrants to participate in the civic affairs of their communities and apply for United States citizenship. |
С 2006 года Комитет проводит обучение на двух языках по истории и государственному устройству Соединенных Штатов, чтобы иммигранты могли участвовать в гражданской жизни своих общин и ходатайствовать о получении гражданства Соединенных Штатов. |
Since the majority of the indigenous population was bilingual, thus far the State party had not made it a requirement for legal personnel working with the indigenous communities to speak indigenous languages. |
Поскольку большая часть коренного населения говорит на двух языках, к настоящему времени знание языков коренных народов не было установлено в государстве-участнике в качестве обязательного требования для сотрудников органов юстиции, работающих с общинами коренных народов. |
The Centre continued to publish and to distribute its quarterly bilingual newsletter, African Peace Bulletin, which focuses on relevant developments in the field of peace, security and disarmament and related issues, mainly on the African continent. |
Центр продолжал публиковать и распространять свое выходящее ежеквартально на двух языках издание "African Peace Bulletin", который посвящен соответствующим событиям в области обеспечения мира, безопасности и разоружения и связанным с этим вопросами, главным образом на африканском континенте. |
Further, it notes with concern that bilingual education is offered only in a limited number of indigenous languages and only at pre-school level and in the first three grades of primary schooling. |
тем, что при преподавании учебных дисциплин на двух языках используется лишь ограниченное число языков коренного населения, причем только в дошкольных учреждениях и в первых трех классах начальной школы. |
Instruction in minority languages is also provided by schools not covered by the Minority School Acts for Burgenland and Carinthia, ranging from bilingual tuition and voluntary exercises to optional subjects. |
Учебный процесс на языках меньшинств обеспечивается также школами, не охваченными Законами о школах для меньшинств для Бургенланда и Каринтии, и включает как преподавание на двух языках, так и добровольные занятия по факультативным предметам. |
In two cases concerning the use of the Slovene and the Flemish languages respectively in civil court procedures, the Commission considered it relevant that the legal provisions on court language were complied with and that the applicants had bilingual lawyers. |
При рассмотрении двух дел, касавшихся соответственно использования словенского и фламандского языков в гражданском судопроизводстве, Комиссия сочла важным факт соблюдения правовых норм о языке судопроизводства и наличии у заявителей адвокатов, говорящих на двух языках. |
The percentage of monolingual persons recorded by the census was underestimated, as many of those classified as bilingual had only a rudimentary knowledge of Spanish. |
языком, зарегистрированных в ходе переписи, является заниженной, поскольку многие из тех, кто относится к категории лиц, говорящих на двух языках, имеют лишь элементарные и ограниченные знания в области испанского языка. |