In accordance with the country's Constitution, bilingual instruction was provided in regions where there was a large indigenous population and plans were currently being studied to adapt the content of the instruction given to the needs of the communities for which it was intended. |
В соответствии с конституцией страны в районах, в которых проживает значительное число представителей коренных народов, обучение ведется на двух языках; планируется также провести исследование по изменению содержания образования с учетом потребностей тех общин, на которые оно рассчитано. |
Many stressed the need for bilingual education, in the absence of which some indigenous communities had started setting up their own schools with special indigenous curricula, publications and newspapers. |
Многие подчеркнули необходимость получения образования на двух языках, поскольку в отсутствие такого образования некоторые общины коренных народов начали создавать свои собственные школы со специальными учебными программами, составленными для коренных народов, а также со своими публикациями и газетами. |
The Committee welcomes the measures taken by the State party to include the teaching of the Convention in the school curricula and for the establishment of bilingual education programmes for indigenous children. |
Комитет приветствует принятые государством-участником меры по включению в школьные программы изучения положений Конвенции, а также меры по разработке и принятию программ обучения на двух языках для детей коренных народов. |
Argentina was promoting intercultural bilingual education and carrying out initiatives that took account of the needs of indigenous communities, providing them with greater access to education and stays in study centres. |
Аргентина содействует организации обучения на двух языках по вопросам взаимодействия различных культур и осуществляет инициативы, которые учитывают потребности общин коренных народов, предоставляя им лучшие возможности для обучения и нахождения в учебных центрах. |
High vacancy rates are directly attributed to the need to find a variety of job skills for critical functions, such as bilingual secretaries, translators and revisers, court reporters in the languages of the Tribunal, prosecuting attorneys and experienced investigators with the required language skills. |
Высокие нормы вакансий непосредственно связаны с необходимостью поиска специалистов для выполнения основных функций, таких, как говорящие на двух языках секретари, письменные переводчики и редакторы, судебные докладчики, способные работать на языках Трибунала, юристы обвинения и опытные следователи, обладающие требуемыми лингвистическими навыками. |
The bilingual school system was not always favoured by minorities in Europe today, as they tended to prefer the monolingual system. |
В настоящее время меньшинства в Европе не всегда однозначно выступают за систему с обучением на двух языках и все больше предпочитают систему с обучением на одном языке. |
In coordination with the Secretariat for Immigration of the Catalan Government, UNESCOCAT produced a bilingual information brochure entitled "Migrant Women: The New Regulations of the Legislation on Foreigners", with versions in Catalan and Spanish and the main migrant languages spoken in Barcelona. |
В сотрудничестве с Секретариатом по вопросам иммиграции правительства Каталонии ЮНЕСКОКАТ подготовил информационную брошюру на двух языках, озаглавленную «Женщины-мигранты: новые положения законодательства, касающегося иностранцев», с вариантами на каталонском и испанском языках и на основных языках, на которых говорят мигранты в Барселоне. |
To this effect, we will support: The provision of bilingual education systems; The promotion of multicultural education through the revision of curricula, textbooks and training of teachers to be sensitive to the culture of indigenous and tribal peoples. |
В этих целях мы будем поддерживать: создание систем обучения на двух языках; поощрение многокультурного образования на основе пересмотра учебных программ, учебников и подготовки преподавателей с учетом культуры коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни. |
Whereas 95 per cent of the Algerian population had been illiterate in 1962, three quarters were bilingual in 1998. |
Тогда как в 1962 году 95% населения Алжира являлось неграмотным, в 1998 году три четверти населения говорили на двух языках. |
The Committee is also concerned about the preservation of the identity of indigenous children since bilingual education remains a challenge in indigenous areas and education lacks resources of all kinds. |
Кроме того, Комитет испытывает беспокойство по поводу сохранения самобытности детей из числа коренных народов, поскольку получение образования на двух языках остается проблематичным в районах проживания коренных народов, а система образования испытывает недостаток во всех видах ресурсов. |
The curriculum of bilingual education has among its basic features that of fostering a dialogue among the cultures of different areas and giving pride of place to the mother tongue, together with the second language, as both the medium of instruction and its subject. |
В программе обучения на двух языках важное значение уделяется вопросам содействия диалогу между культурами в различных контекстах, и в первую очередь на родном языке, с использованием второго языка как средства общения и приобретения знаний. |
The Ruthenian national minority: education in the pre-school institutions in the Ruthenian language has been attended by 198 children, and 70 children have had bilingual classes. |
Руфинское национальное меньшинство. 198 детей обучались на русинском языке в дошкольных учреждениях, а 70 детей обучались на двух языках. |
In the field of education, 38.68 per cent of indigenous children were enrolled in bilingual schools and 15.24 per cent of teachers were indigenous. |
В сфере образования 38,68 процента детей коренных народов зачислены в школы с обучением на двух языках, а 15,24 процента учителей являются представителями коренных народов. |
For that reason, proposals to set up a distinct school system for ethnic minorities with a numerical majority in certain provinces, for instance Corinthia, had been rejected, although there were plans to provide bilingual education in certain schools. |
Поэтому предложения о создании отдельной системы школьного образования для этнических меньшинств, составляющих численное большинство в некоторых провинциях, например в Каринтии, были отклонены, хотя в некоторых заведениях планируется ввести обучение на двух языках. |
In communities where the legal conditions for education in minority languages, instruction is organized in those languages in communities where different nationalities live, bilingual instruction also can be organized. |
В общинах, где в соответствии с законодательством возможно обучение на языках меньшинств, процесс обучения ведется на языке этих меньшинств; если в общинах проживают представители различных национальных меньшинств, то также предусматривается возможность организации обучения на двух языках. |
In connection with minorities, he wished to raise the question of the dual system of education, with its monolingual schools and bilingual schools. |
Применительно к меньшинствам г-н Тюрк затрагивает вопрос о двоякой системе образования при существовании школ с обучением на родном языке и школ с обучением на двух языках. |
Publications that target indigenous audiences include bilingual schoolbooks, health manuals in indigenous languages and translations of the Convention on the Rights of the Child into indigenous languages. |
Публикации, рассчитанные на представителей коренных народов, включают школьные учебники на двух языках, медицинские справочники на языках коренных народов и текст Конвенции о правах ребенка, переведенный на языки коренных народов. |
A bilingual CD-ROM, ICTR Basic Documents and Case Law 1995-2000, produced by the Tribunal's Legal Library, was officially launched on United Nations Day in 2001. |
В 2001 году в День Организации Объединенных Наций состоялась официальная презентация подготовленного Юридической библиотекой Трибунала компакт-диска на двух языках «Основные документы и прецедентное право МУТР за |
For other national minorities the situation was much simpler than for the Roma, as attendance at their own schools would often be in the language of a neighbouring country, thus resulting in a bilingual education offering greater opportunity. |
Применительно к другим национальным меньшинствам положение выглядит намного проще, чем для рома, поскольку занятия в организованных для них школах зачастую ведутся на языке соседней страны, в результате чего учащиеся получают образование на двух языках, что расширяет для них возможности для трудоустройства. |
In some BA Districts, where there is a regular need for interpreting services in a fairly narrow band of languages, BA either employs interpreting staff or meets interpreting needs using bilingual staff. |
В некоторых окружных отделениях АП, где постоянно требуются услуги переводчиков, а население говорит на относительно небольшом числе языков, АП либо нанимает переводчиков, либо имеет в своем штате сотрудников, которые говорят на двух языках. |
The Working Group may wish to consider some of the special measures being undertaken by States to improve the access of indigenous children to education, including programmes for bilingual education, indigenous-run schools and colleges, and other relevant initiatives. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть некоторые из специальных мер, предпринимаемых государствами для улучшения доступа детей коренных народов к образованию, включая программы обучения на двух языках, создание школ и колледжей коренных народов, а также другие соответствующие инициативы. |
More than 1.5 million indigenous children had access to basic bilingual and bicultural instruction, and one million textbooks had been published in 40 indigenous languages. |
Более 1,5 миллионов детей представителей коренных народов получили доступ к базовому образованию на двух языках с учетом особенностей двух культур, и на 40 языках коренных народов был опубликован 1 миллион учебников. |
It addresses their views in the reports which it tables before the Legislative Council and publishes in bound, bilingual format after the Chinese Government has submitted them to the United Nations. |
Бюро отражает их мнения в докладах, которые представляются на рассмотрение Законодательного совета, и публикует их в виде брошюр на двух языках, после того как правительство КНР представит их Организации Объединенных Наций. |
In accordance with Act No. 1565 on Bolivian Educational Reform, education was intercultural and bilingual, and students were taught in their native languages? |
В соответствии с Законом Nº 1565 о реформе национальной системы образования образование в Боливии носит межкультурный характер и предоставляется на двух языках, а преподавание осуществляется на родном языке. |
To this end, brochures and specific material have been drafted; they are bilingual (in Italian and Romanian, or in Italian and Romani). |
С этой целью были подготовлены брошюры и специальные материалы на двух языках (на итальянском и румынском или на итальянском и цыганском). |