Английский - русский
Перевод слова Biennium
Вариант перевода Двухлетнего периода

Примеры в контексте "Biennium - Двухлетнего периода"

Примеры: Biennium - Двухлетнего периода
In this exercise, the Committee should be guided by the lessons learned through the feedback received via the proposed assessment mechanisms during the previous biennium. При этом Комитет должен руководствоваться уроками, извлеченными на основе изучения откликов, полученных через предлагаемые механизмы оценки на протяжении предшествующего двухлетнего периода.
The effect of the upgrades will be felt only in the second half of the biennium once the posts have been filled. Отдачу от повышения уровня должностей можно будет ощутить лишь во второй половине двухлетнего периода, после того как эти должности будут заполнены.
It aims to identify one expected accomplishment for the World Forum for the biennium 2008-2009, together with related indicators of achievements and measurement methodologies. В нем предполагается определить одно ожидаемое достижение Всемирного форума в течение двухлетнего периода 2008-2009 годов вместе с соответствующими показателями достижений и методологиями измерения.
The situation in respect of arrears has improved during the current biennium although there is still an outstanding amount of $345,000 for prior years. В течение нынешнего двухлетнего периода положение в отношении задолженностей улучшилось, хотя за предыдущие годы накоплена невыплаченная сумма в размере 345 тыс. долл. США.
My delegation would like to emphasize our expectation, as articulated by the Secretariat throughout the negotiations, that costs associated with this draft resolution for the biennium 2008-2009 will be absorbed. Моя делегация хотела бы подчеркнуть нашу надежду на то, что, как указывал Секретариат на протяжении переговоров, расходы, связанные с этим проектом резолюции в течение двухлетнего периода 2008 - 2009 годов, будут абсорбированы.
Overall, UNEP has been substantially strengthened as an institution since its reform process began in 2009, as evidenced by the findings of the performance monitoring, evaluations and audits that have been conducted over the previous biennium (see table 2). В целом, как свидетельствуют результаты контроля за ходом осуществления, оценок и ревизий, проведенных в течение предыдущего двухлетнего периода, отмечается значительное организационное укрепление ЮНЕП с момента начала процесса реформ в 2009 году (см. таблицу 2).
The Office hopes to publish a number of these legacy papers in the course of the biennium to the extent compatible with operational requirements for the completion of the remaining trials and appeals. Канцелярия надеется опубликовать некоторые из этих документов наследия в течение двухлетнего периода, насколько это позволит сделать необходимость в удовлетворении оперативных потребностей, связанных с завершением оставшихся судебных и апелляционных процессов.
It was clear from the report that some activities had not been completed, but it must be borne in mind that the biennium still had a year to run. Как следует из доклада, некоторые мероприятия пока еще не были завершены, однако следует иметь в виду, что до конца двухлетнего периода остается еще год.
The pattern of somewhat haphazard ad hoc financing of special political missions would continue for the balance of the biennium if the Organization relied upon the current procedural arrangements, which had two main disadvantages. Тенденция, выражающаяся в несколько неупорядоченном финансировании политических миссий на специальной основе, сохранится до конца двухлетнего периода, если Организация будет по-прежнему полагаться на существующие процедурные механизмы, которые имеют два основных недостатка.
During the coming biennium 1996-1997, UNESCO will give particular attention to the prevention of discrimination against persons belonging to disadvantaged and vulnerable groups, notably in the sphere of education and culture. В течение предстоящего двухлетнего периода 1996-1997 годов ЮНЕСКО будет уделять особое внимание предотвращению дискриминации в отношении лиц, принадлежащих к находящимся в неблагоприятном положении и уязвимым группам, главным образом в области образования и культуры.
Financial support from the United Nations regular budget has so far covered only the conference-servicing costs for one annual meeting of the Special High-Level Council and an estimated three meetings of the Scientific and Technical Committee during each year of the biennium. Финансовая поддержка из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на данный момент ограничивается лишь покрытием расходов по конференционному обслуживанию одной ежегодной встречи Специального совета высокого уровня и ориентировочно трех заседаний Научно-технического комитета в год на протяжении двухлетнего периода.
The reduction of about $500,000 for policy-making organs reflected the fact that many preparatory regional working groups for the ninth session of the Conference had already met during the current biennium. Сокращение примерно на 500000 долл. США на директивные органы отражает тот факт, что многие подготовительные региональные рабочие группы к девятой сессии Конференции уже провели свои заседания в течение текущего двухлетнего периода.
During the coming biennium the focus would therefore be on the installation of the system at offices away from headquarters and on the establishment of a long-term maintenance infrastructure, including the necessary training measures. Поэтому в течение предстоящего двухлетнего периода основное внимание будет уделяться внедрению системы в отделениях, расположенных вне Центральных учреждений, и налаживанию инфраструктуры долговременного технического обслуживания, включая необходимые меры в области профессиональной подготовки.
A ninth revised edition of these Recommendations, containing the series of amendments adopted by the ECOSOC Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods in the biennium 1993-1994, will be be published in 1995. Девятое пересмотренное издание этих Рекомендаций, включающее серии поправок, принятые Комитетом экспертов ЭКОСОС по перевозке опасных грузов в течение двухлетнего периода 1993-1994 годов, будет опубликовано в 1995 году.
This will facilitate a timely and effective response by programme managers to unanticipated changes in the course of the biennium, while bearing in mind the accomplishments to be achieved. Это облегчит принятие руководителями программ своевременных и эффективных мер в случае неожиданных изменений ситуации в ходе двухлетнего периода при одновременном сохранении в поле их зрения реализуемых достижений.
This reflects the vacancy rate utilized in the initial appropriation for 1998-1999 and that assumed in the first performance report for the second year of the current biennium, 1999. Это соответствует норме вакансий, которая использовалась при определении первоначальных ассигнований на 1998-1999 годы и закладывалась в первом докладе об исполнении бюджета за второй год текущего двухлетнего периода - 1999 год.
The number and percentage of industrial accidents and occupational diseases recorded by the Welfare Bank for the 1992-1993 biennium are shown in the annexes. приводятся данные о количестве и процентном соотношении несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний, зарегистрированных Страховым банком в течение двухлетнего периода 1992-1993 годов.
In addition, Malta is active in the Mediterranean Action Plan and for the biennium 1999-2001 chaired the Bureau of the Contracting Parties to the Barcelona Convention. Кроме того, Мальта - активный участник Средиземноморского плана действий, и в течение двухлетнего периода 1999-2001 года она выполняла функции председателя Бюро Договаривающихся Сторон Барселонской конвенции.
The focus for the next biennium in the domain of publications will be on the organisation and structuring of publications around UNECE Series. В ходе следующего двухлетнего периода основное внимание в области публикаций будет сосредоточено на организации и структурировании публикаций по сериям ЕЭК ООН.
During the current biennium, the sub-programme focuses on supporting the youth entrepreneurship as a means of assisting transition economies in offsetting the adverse impact of economic/industrial decline on vulnerable groups of population. В течение нынешнего двухлетнего периода в рамках этой подпрограммы особое внимание уделяется вопросу о поддержке развития предпринимательской деятельности молодежи как средства оказания помощи странам с переходной экономикой в смягчении негативных последствий экономического/промышленного спада для уязвимых групп населения.
Implementation of the recommendations, most of which will take place over the next biennium, will require significant changes in the structure, staffing and systems of UNICEF. Для выполнения рекомендаций, большинство из которых предусматривает осуществление конкретных мер в течение следующего двухлетнего периода, потребуется внести значительные изменения в структуру, кадровый состав и системы ЮНИСЕФ.
The adoption of this resolution will now enable the Secretary-General to come up with detailed proposals for the projects to be funded from the Account during the next biennium. Принятие этой резолюции позволит теперь Генеральному секретарю внести подробные предложения относительно проектов, которые будут финансироваться из Счета развития в течение следующего двухлетнего периода.
During the 1994-1995 biennium, textbooks were prepared in order to promote minority languages and mother tongues as languages of instruction, particularly in Africa. В ходе двухлетнего периода 1994-1995 годов были подготовлены учебники, необходимые для содействия пользованию языками меньшинств и родными языками, а также языком школьного обучения, особенно в Африке.
Furthermore, during this biennium, monitoring and evaluation officers are pressed to give greater priority to data collection in response to the requirement of reporting on the situation of children by the end of 2005. Кроме того, в течение этого двухлетнего периода на сотрудников по контролю и оценке оказывалось давление, с тем чтобы они уделяли больше внимания сбору данных в ответ на требование о представлении докладов по вопросу о положении детей к концу 2005 года.
Had that mechanism been used to fund the Panel of Experts, a new entity, until the end of the biennium, approximately $3.5 million would have remained available to the Secretary-General for unforeseen and extraordinary expenses without requiring the Advisory Committee's prior concurrence. Если бы этот механизм был использован для финансирования группы экспертов, то в распоряжении Генерального секретаря до конца двухлетнего периода остался бы новый резервный фонд в размере примерно 3,5 млн. долл. США для непредвиденных и чрезвычайных расходов, по которым не требуется предварительного согласования с Консультативным комитетом.