As we consider the results of the Berlin conference, we would first like to thank Under-Secretary-General Guéhenno for his very comprehensive, cogent and persuasive briefing to the Council this morning. |
Рассматривая итоги Берлинской конференции, мы прежде всего хотели бы поблагодарить заместителя Генерального секретаря Геэнно за его исчерпывающий, убедительный и обстоятельный брифинг, с которым он выступил сегодня утром в Совете. |
Many others have expressed their gratitude to your Government, Mr. President, for their organization and leadership of the Berlin conference and I would like to associate the United Kingdom with those expressions. |
Многие ораторы уже выражали благодарность Вашему правительству, г-н Председатель, за организацию и руководящую роль на Берлинской конференции, и я хотел бы, от имени Соединенного Королевства, присоединиться к ним. |
We join previous speakers in extending our delegation's full support to the outcome of the Berlin conference, especially the multi-year commitments made and the $8.2 billion that was pledged at the conference. |
Мы разделяем мнение предыдущих ораторов и от имени нашей делегации заявляем о полной поддержке результатов Берлинской конференции, особенно взятых в ее ходе многолетних обязательств по предоставлению помощи на общую сумму 8,2 млрд. долл. США. |
It was reported that he was arrested in August 2000 on charges of apostasy and subversive activities against the security of the State, in connection with his participation in the Berlin conference. |
Как сообщается, он был арестован 20 августа 2000 года по обвинению в вероотступничестве и в деятельности, подрывающей безопасность государства, в связи с его участием в Берлинской конференции. |
The Berlin Conference would try to provide a regional implementation scheme for the plan developed by the UN Second World Assembly on Ageing to be held in Madrid in 2002. |
Участники Берлинской конференции попытаются выработать региональную программу действий по осуществлению плана, который будет разработан на второй Всемирной ассамблее ООН по проблемам старения, которая состоится в Мадриде в 2002 году. |
That represented another step forward, further to the progress made by the adoption of the Berlin Declaration by the Organization for Security and Cooperation in Europe and the anti-Semitism seminar held at the United Nations in June 2004. |
Это - еще один шаг вперед на пути к прогрессу, который достигнут благодаря принятию Берлинской декларации Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и проведению Организацией Объединенных Наций семинара по проблеме антисемитизма в июне 2004 года. |
Soon after the Berlin Conference in August 2004, the ILA Space Law Committee began the preparation of its report for the Toronto Conference. |
Вскоре после Берлинской конференции, состоявшейся в августе 2004 года, Комитет по космическому праву АМП начал подготовку своего доклада для Конференции в Торонто. |
The Berlin Declaration signed on 6 September 1994 established a comprehensive framework for dialogue between SADC and the European Union with the overall goal of promoting peace, democracy and sustainable development in southern Africa. |
В Берлинской декларации, подписанной 6 сентября 1994 года, были сформулированы всеобъемлющие рамки для диалога между САДК и Европейским союзом, общие цели которого заключались в укреплении мира, демократии и устойчивого развития в южной части Африки. |
A short questionnaire on this was sent out in October 2004, seeking to collect information on activities undertaken in UNECE member States as a follow-up to the Berlin Conference. |
В октябре 2004 года был разослан краткий вопросник по этой теме с целью сбора информации о мероприятиях, осуществляемых государствами - членами ЕЭК ООН по выполнению решений Берлинской конференции. |
The Committee's objective for the 2006 report was to highlight the most controversial issues raised in Berlin on topics that appeared to be closely interwoven on the international scene. |
В своем докладе 2006 года Комитет ставил целью осветить наиболее спорные из поднятых на Берлинской конференции вопросов по данным темам, которые тесно связаны между собой на международной арене. |
Even after 1945, it would appear that the Berlin Conference of 1884, through which Africa was parcelled out to colonial European powers, has remained stronger than the Universal Declaration of Human Rights. |
Складывалось впечатление, что даже после 1945 года решения Берлинской конференции 1884 года, на которой Африка была поделена между колониальными европейскими державами, имели большее значение, чем Всеобщая декларация прав человека. |
Member States also emphasized collaboration with civil society and NGOs, and had promoted participatory approaches, although not specifically for the purpose of review and appraisal of the Berlin Strategy and the Madrid Plan. |
Государства-члены также акцентировали внимание на сотрудничестве с гражданским обществом и НПО и выступали за использование построенных на участии подходов, хотя и не конкретно для цели обзора и оценки осуществления Берлинской стратегии и Мадридского плана. |
Poverty should be seen as multidimensional and the Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP), which was drafted following an extensive consultation process and which was enthusiastically welcomed at the Berlin Conference in June 2008, recognizes this fact. |
Нищету следует рассматривать как многогранное явление, и это признается в Документе по стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН), разработанном на основе обширного процесса консультаций и встретившем самый позитивный отклик на Берлинской конференции в июне 2008 года. |
Today the site is part of the memorial known as "Vergangenheit ist Gegenwart" ("The Past is the Present") created by Berlin artist Heike Ponwitz. |
В настоящее время мемориальный центр Зонненштайн является частью мемориального комплекса, известного как Vergangenheit ist Gegenwart («Прошлое - настоящее»), созданного берлинской художницей Хайке Понвиц (нем. Heike Ponwitz). |
Participants in the Berlin conference of April 2004 resolved to demobilize at least 40 per cent of the 100,000 targeted soldiers and to canton all heavy weapons prior to the elections. |
Участники Берлинской конференции, проходившей в апреле 2004 года, решили, что необходимо демобилизовать не менее 40 процентов из 100000 солдат и необходимо также собрать в определенных районах все тяжелые вооружения до выборов. |
The Security Council welcomes the results of the Berlin Conference on Afghanistan, held on 31 March and 1 April 2004, co-chaired by the United Nations, Afghanistan, Germany and Japan. |
«Совет Безопасности приветствует результаты состоявшейся 31 марта и 1 апреля 2004 года Берлинской конференции по Афганистану, сопредседателями которой являлись Организация Объединенных Наций, Афганистан, Германия и Япония. |
For the sake of a peaceful and prosperous Afghanistan, the international community must now deliver on the pledges of assistance to the Government of Afghanistan made by donors at the Tokyo and Berlin Conferences. |
На нынешнем этапе в интересах мирного и процветающего Афганистана международное сообщество должно выполнить обещания о предоставлении помощи правительству Афганистана, заявленные донорами на Токийской и Берлинской конференциях. |
With the fall of the Wall of Berlin came the arrival of new migratory waves from Eastern Europe, with labourers coming for agriculture (women) and for the building sector (men). |
С падением Берлинской стены из Восточной Европы хлынули миграционные волны чернорабочих, в основном, для занятия в сельскохозяйственной (женщины) и строительной (мужчины) отраслях. |
While the deeply buried sediments of the Elster Ice Age have virtually no impact on the current appearance of the Teltow, the subsurface, sandy, gravelly sediments of the so-called Berlin Elbe course occur over a wide area. |
Хотя глубоко погребенные отложения ледникового периода Эльстера практически не влияют на нынешний облик Тельтова, подземные песчаные, гравийные отложения так называемого региона берлинской Эльбы встречаются на обширной территории. |
A Coptic Manichaean Psalter, discovered in Egypt in the early 1900s, was edited and published by Charles Allberry from Manichaean manuscripts in the Chester Beatty collection and in the Berlin Academy, 1938-9. |
Коптский манихейский псалтырь, обнаруженный в Египте в начале 1900-х годов, был отредактирован и опубликован Чарльзом Альберри из манихейских рукописей в коллекции Честер Битти и в Берлинской академии, 1938-9. |
Although the foregoing refer to early treaties or agreements, those rules continued to be valid after the "carve-up of Africa" sanctioned in the Agreements of the Berlin Conference of 1885. |
Хотя вышеизложенное относится к договорам или соглашениям раннего периода, эти же правила продолжали оставаться в силе и после "раздела Африки", предусмотренного соглашениями Берлинской конференции 1885 года. |
My expensive Horace, we felt very sorry of not seeing it in our conference in Berlin. |
Мой дорогой Гораций, очень жаль, что Вас не было на нашей Берлинской конференции, |
In order to promote the ongoing development of the Afghan peace process, and especially to ensure the successful conduct of general elections in Afghanistan, we believe that the international community should carry out the commitments it made at the Berlin conference as soon as possible. |
Мы считаем, что для обеспечения продолжения развития афганского мирного процесса и особенно обеспечения успешного проведения всеобщих выборов в Афганистане международное сообщество должно как можно скорее выполнить свои обязательства, взятые на Берлинской конференции. |
Let me express my gratitude to Under-Secretary-General Guéhenno for the substantive briefing he has provided to the Council and to you, Sir, for giving the Council a fuller account of the Berlin conference. |
Позвольте мне поблагодарить заместителя Генерального секретаря Геэнно за всеобъемлющий брифинг, с которым он выступил в Совете, и Вас за более подробное освещение результатов Берлинской конференции. |
Concerning older persons, the European Union attached great importance to implementing the Madrid International Plan of Action on Ageing (2002) on a national and local level and, along the lines of the Berlin Regional Implementation Strategy, on a regional level. |
Что касается престарелых людей, то ЕС придает самое большое значение осуществлению Мадридского плана действий по проблемам старения (2002 год) на национальном и местном уровнях, а также Берлинской региональной стратегии осуществления на региональном уровне. |