Together with Neue Deutsche Welle icons, Inga Humpe, and Tommi Eckart, Jost wrote and produced 'Bei Dir Bin Ich Schön' which is set as the lead single of the upcoming album of Berlin's indie-elektro band 2Raumwohnung. |
Вместе с иконами «Новой немецкой волны» (Neue Deutsche Welle) Ингой Хумпе и Томми Эккартом Дэвид написал и спродюсировал песню 'Bei Dir Bin Ich Schön', которая вошла в новый альбом берлинской инди-электро группы 2Raumwohnung «Achtung Fertig» в качестве ведущего сингла. |
The police announced in a statement on Saturday that the 49-year-old Berlin Transport Authority (BVG) worker had to stop on Seestrasse in Wedding when she was suddenly attacked by the 30-year-old man. |
Полиция в своем заявлении в субботу сообщила, что 49-летняя сотрудница Берлинской транспортной службы (BVG) была вынуждена остановиться на Зеештрассе в Веддинге после того, как на нее неожиданно напал 30-летний мужчина. |
We therefore endorse the commitment in the Berlin declaration to the continuation of international military assistance until such time as the new Afghan security forces are sufficiently constituted and operational. |
Поэтому мы поддерживаем закрепленное в Берлинской декларации обязательство продолжать оказание военной помощи до тех пор, пока новые афганские силы безопасности не будут созданы и не будут достаточно боеспособными. |
In addition to fostering cooperation between UNECE member States in promoting and strengthening the regional follow-up to the Berlin Conference, this work will strengthen the global implementation of MIPAA 2002. |
Помимо стимулирования сотрудничества между странами - членами ЕЭК ООН в деле поощрения и развития регионального осуществления решений Берлинской конференции, эта работа также будет содействовать глобальному осуществлению Мадридского международного плана действий по проблемам старения 2002 года. |
He added that the joint Berlin Declaration agreed upon on 2 July by the Foreign Ministers of the Russian Federation, Germany, France and Ukraine - similar to the Geneva statement of 17 April - provided a clear and constructive way forward for de-escalating the crisis. |
Он добавил, что четкие и конструктивные шаги, которые необходимо предпринять для деэскалации кризиса, изложены в совместной Берлинской декларации, согласованной министрами иностранных дел Российской Федерации, Германии, Франции и Украины 2 июля и схожей по своему содержанию с Женевским заявлением, принятым 17 апреля. |
Hidden deep in suburban Berlin wasthesafe house of the Red Army. |
"Где-то в этой, с виду ни чем не примечательной Берлинской хрущобе" |
Boasting excellent transport links, this modern 3-star hotel is set in a quiet side street in the heart of Berlin, within walking distance of sights including the Nikolaiviertel district and... |
Этот современный 4-звездочный отель находится в 5 минутах ходьбы от берлинской железнодорожной станции Zoologischer Garten, в 7 минутах ходьбы от знаменитого бульвара Курфюрстендам и Мемориальной... |
It's not only the lack of any closing-time that distinguishes Berlin from many other European cities, it's also the huge number of former factories and industrial buildings dotting the city that have been transformed into fashionable nightlife centres. |
Отличительной чертой ночной берлинской жизни, наряду с неограниченным временем работы баров и ресторанов, является большое число бывших фабричных и заводских зданий, которые сегодня превратились в центры ночной жизни. |
Clad in the uniform of a Prussian field marshal Frederick, together with Victoria, attended a synagogue service in Berlin in 1880 to show support for tolerance in contrast to what Victoria called Treitscke's "disgraceful attacks". |
В 1880 году Фридрих, в форме прусского фельдмаршала и Виктория посетили службу в берлинской синагоге, чтобы показать поддержку толерантности в противовес «бесчестным нападениям Трейчке» (как их называла Виктория). |
The status of the preparatory process for the Second World Assembly on Ageing, including the organization of an expert meeting in Burgos in September 2001 in preparation for the Berlin Conference, was outlined by the Ambassador of Spain. |
Посол Испании поделился информацией о ходе подготовки к второй Всемирной ассамблее по проблемам старения, в том числе об организации в рамках процесса подготовки к берлинской конференции совещания экспертов в Бургосе. |
Following the practice established in the Committee's report for the Berlin Conference, in this second report the General Rapporteur, Professor Hobe, continued to address national space legislation. |
Следуя схеме, заложенной в докладе Комитета, представленном на Берлинской конференции, во втором докладе Генеральный докладчик профессор Хобе продолжил анализ национального космического законодательства разных стран. |
Inside, the four discover a reference to a Book of Souls, stored in the Berlin Central Library, which is a safeguard medieval occult text in case the zombies proved difficult to control. |
Внутри, четверо солдат находят упоминание о некой "Книги душ", которая хранится в Берлинской государственной библиотеке, которая является охраняемым средневековым оккультным артефактом и служит средством на случай, если зомби окажутся неуправляемыми. |
Of these 29, 20 died on the inner-German border, eight in Berlin at the Wall and one on the border with Czechoslovakia. |
Из 29 случаев 20 произошли на государственной границе ГДР и ФРГ, 8 непосредственно у Берлинской стены, ещё один на границе ГДР и ЧССР. |
"Numb" originated as a discarded song from the Achtung Baby sessions called "Down All the Days" (later released in the premium editions of Achtung Baby's 20th anniversary reissue) that was recorded with producer Daniel Lanois at Berlin's Hansa Studios. |
«Numb» является переработанной версией песни «Down All the Days», которая была написана в ходе сессий для альбома Achtung Baby с продюсером Даниэлем Лануа в берлинской студии Hansa Tonstudio (позже она была выпущена на специальном издании диска, посвященном 20-летию Achtung Baby). |
The German presidency will seek to implement the Constitutional Treaty resolutions, and the Berlin Declaration of March 25, 2007 - timed to mark the fiftieth anniversary of the Treaty of Rome - will offer a vision of the EU's future. |
Германия, председательствующая ныне в ЕС, постарается осуществить резолюции Конституционного договора, а в Берлинской декларации от 25 марта 2007 г. (дата назначена в ознаменование пятидесятой годовщины Римского договора) будет предложена концепция будущего ЕС. |
Following the Berlin conference on 31 March and 1 April, and once the decision required on the holding of elections has been taken, there will be greater clarity on what the future tasks of UNAMA should be. |
После Берлинской конференции, которая состоится 31 марта - 1 апреля, и после принятия необходимого решения о проведении выборов появится больше ясности в вопросе о том, в чем должны заключаться будущие задачи МООНСА. |
During the Berlin meeting of Slovak and Hungarian prime-ministers Vojtech Tuka and Laszlo Bardossy on 25-26 November 1941, the two leaders agreed to improve the bilateral relations and to register the previously banned political and cultural organizations of the Slovak and Hungarian minorities. |
На берлинской встрече глав словацкого и венгерского правительств Войтеха Туки и Ласло Бардоши 25-26 ноября 1941 г., два премьера договорились зарегистрировать ранее запрещенные политические и культурные организации словацкого и венгерского меньшинств. |
In 1710 he was elected a Fellow of the Royal Society, in 1739 the French Academy of Sciences made him a member and later the societies of Berlin and St. Petersburg did the same. |
В 1710 году он был избран членом Лондонского Королевского общества, в 1739 году Французская академия наук избрала его своим членом, а позднее он вошёл в состав Берлинской (Прусской) академии наук и стал почётным членом Петербургской академии наук. |
Moreover, I also extend, on behalf of my Government, sincere appreciation to the co-Chairs of the Berlin conference - Germany, Japan and the United Nations - who provided excellent assistance to the Afghan Chairman in handling the proceedings of the conference. |
Я благодарен делегациям, которые высказали свое удовлетворение итогами Берлинской конференции, и выражаю особую признательность тем, кто оценил роль афганского народа в сохранении своей независимости. |
However, by 1836, he had moved to work at the Royal Museum in Berlin, where his knowledge of classical vases eventually led to his being appointed curator of the vase collection. |
В 1836 году был избран в академики Берлинской академии и перешёл на работу в Королевский музей в Берлине, где благодаря своим знаниям в области древнегреческих ваз в итоге получил назначение куратором коллекции ваз. |
Dear colleagues, once more out and about in Berlin or searching for a hotel Berlin, Berliner hostel, restaurant in Berlin or a club for the end-of-rigging party? |
Уважаемые коллеги, снова по пути в Берлин или в поиске какого-нибудь отеля Берлин, берлинской турбазы, ресторана в Берлине или какого-нибудь клуба для первоклассной вечеринки? |