A number of experts considered that the safety benefit of such a measure was low compare to the cost and that the wording of this proposal needed improvements. |
Некоторые эксперты сочли, что польза от таких мер в плане безопасности будет мала по сравнению со стоимостью и что редакцию этого предложения необходимо улучшить. |
The major and explicit benefit of such cooperation is that while it brings together the competencies of various implementing agencies, it deals with the multi-dimensional aspects of issues involved. |
Главная и наиболее наглядная польза от такого сотрудничества связана с тем, что, помогая свести воедино экспертные знания различных учреждений-исполнителей, оно позволяет заниматься многогранными аспектами сопряженных с этим проблем. |
The benefit of adopting a convention that assumed a "one-size-fits-all" approach to all categories of transboundary harm was questionable, whereas subject-specific initiatives tailored to address different activities and potential harms had an obvious advantage. |
Польза от принятия конвенции, которая применяет универсальный подход ко всем категориям трансграничного вреда, представляется сомнительной, в то время как инициативы по конкретным вопросам, учитывающие различные виды деятельности и потенциальный вред, имеют явное преимущество. |
And to my way of thinking, that is a huge gain, a huge benefit that comes with this more democratic, more accessible technology. |
И на мой взгляд, это большой шаг вперед, это та польза, которую приносят более демократические и доступные технологии. |
What is the benefit of being a princess if your lord requires you to perform your own labor? |
Какая польза быть принцессой, Если мы сами собираем вещи? |
The details were published in 1847 so that "the benefit of it should... be placed at the command of as large a number of persons as possible by the extension of the manufacture, and consequently a reduction in the cost". |
Детали были опубликованы в 1847 году, так что «польза от этого должна быть доступна для как можно большего числа людей путем расширения производства и, следовательно, снижения стоимости». |
We go down to AC and you get tapped out in five seconds, how does that benefit either one of us? |
Мы туда отправимся и тебя вышвырнут из ринга через 5 секунд, какая от этого польза кому-то из нас? |
A major benefit of the projects and the guidelines was that they introduced the river basin approach where previous focus had been on the quality of water at the border. |
основная польза проектов и руководящих принципов заключалась в том, что в них использовался подход, охватывавший весь бассейн реки, тогда как раньше основное внимание уделялось качеству воды на границе. |
Chew every mouthful six times to get the benefit. |
Пережевывай каждую горстку риса по 6 раз, тогда будет польза. |
The humanitarian benefit can be immense. |
Гуманитарная польза от этого могла бы быть огромной. |
Enhancing my understanding may allow others the benefit of your mortal illness. |
Я попрактикуюсь, шоб другим какая-то польза была от твоего смертельного недуга. |
Someone should benefit when you kick the bucket. |
Хоть кому-то польза будет, когда ты ноги протянешь. |
They will keep us, There us some kind of benefit. |
Они же нас будут держать, пока от нас хоть какая-нибудь им польза. |
Even if the benefit is minimal, the truth must be told sometimes. |
Даже если польза от этого минимальна, но иногда нужно говорить правду. |
This will benefit UNICEF by facilitating stronger partnerships among UNICEF and other parts of the United Nations system while helping to better integrate work on behalf of children. |
Польза для ЮНИСЕФ заключается в том, что такой подход будет способствовать укреплению партнерских связей между ЮНИСЕФ и другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций и позволит лучшим образом организовать работу в интересах детей. |
Based on experience to date, this form of assistance has been found to be of negligible benefit and will therefore be authorized only in special cases. |
На основании накопленного на данный момент опыта был сделан вывод о том, что польза от такого вида помощи весьма незначительна, ввиду чего она будет санкционироваться лишь в особых случаях. |
You make me equity partner in this here enterprise of yours, you will feel our benefit. |
Сделаешь меня равным партнером в этом своем заведении, и нам обоим будет польза. |
Often the benefit and effectiveness of such aid is open to question, a point raised by others and by Mr. Brahimi in this discussion. |
Зачастую под вопросом оказываются польза и эффективность такой помощи, о чем уже говорили в ходе текущих прений другие ораторы и сам г-н Брахими. |
The Inspectors stress that in the absence of monitoring and reporting for the accomplishment of objectives, the benefit and/or value added of offshore service centres would remain in question. |
Инспекторы подчеркивают, что в отсутствие контроля и отчетности за достижением целей положительные результаты и/или дополнительная польза периферийных центров обслуживания будут оставаться под вопросом. |
It is obvious that the Committee can optimally be enlarged only up to a certain point, beyond which any further members would bring only marginal benefit. |
Очевидно, что расширение членского состава Комитета может быть оптимальным лишь до определенного предела, за которым польза от добавления новых членов будет весьма незначительной. |
But how does it benefit it, in the wild... |
Но какая ей от этого польза в дикой природе? |
In the second stage of the selection process, the Commission ranked the remaining 11 candidates according to professional experience, their reasons for seeking training and how the training would benefit the nominating Government. |
На втором этапе отборочного процесса Комиссия произвела ранжирование оставшихся 11 заявителей по таким показателям, как профессиональный опыт, побудительные причины и та польза, которую прохождение обучения принесет выдвинувшему государству. |
In relation to the issue of reciprocity, it was stated that although a State would not normally formulate a unilateral act without some benefit to itself, such benefits did not necessarily constitute reciprocity. |
Что касается вопроса взаимности, то утверждалось, что, хотя государство обычно не станет формулировать одностороннего акта без какой-либо пользы для себя, такая польза не обязательно должна иметь в виду взаимность. |
Further, significant cost recovery through scrap recycling is not likely, although the environmental benefit is high; |
Кроме того, обеспечение значительного возмещения расходов путем утилизации металлолома вряд ли возможно, однако экологическая польза от этого большая; |
The case for making extra resources available through debt relief and increased development aid can be made compellingly when it is clear that those resources will indeed be used to provide social services which benefit the poor. |
Польза предоставления дополнительных ресурсов путем облегчения бремени задолженности и увеличения помощи на цели развития станет очевидной, когда станет ясно, что эти ресурсы будут действительно направлены на предоставление социальных услуг в интересах беднейших слоев населения. |