(c) Effectively promote and encourage respect for the views of children below the age of 12 years, according to his/her evolving capacities; |
с) эффективно поддерживать и поощрять уважение взглядов детей младше 12 лет с учетом их развивающихся способностей; |
The Committee recommends that, in compliance with article 10 of the Covenant, the State party institute criminal proceedings and takes other effective measures against parents or other persons who may be exploiting children below the minimum working age of 15 years illegally working in the streets. |
Комитет рекомендует государству-участнику в соответствии со статьей 10 Пакта возбудить уголовное преследование и принять другие эффективные меры против родителей или иных лиц, которые могут эксплуатировать детей младше минимального 15-летнего возраста для начала трудовой деятельности, незаконно работающих на улицах. |
(b) Apply the special protection of the juvenile justice system to all children below 18; |
Ь) применять специальные меры защиты при отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних ко всем детям младше 18 лет; |
Noting that there are no criminal penalties for children below the age of 14 years, the Committee is still concerned that the minimum age for criminal responsibility is too low. |
Отмечая отсутствие уголовных наказаний для детей младше 14 лет, Комитет по-прежнему обеспокоен слишком низким минимальным возрастом наступления уголовной ответственности. |
India has the largest child population in the world with about 40% of the population below the age of 18 years. |
Индия - страна с самым большим в мире детским населением: около 40 процентов ее жителей младше 18 лет. |
Non-consensual or forced marriages are prescribed under section 22 while marriages of persons below the age of fifteen are discouraged. |
Статья 22 запрещает заключение браков без обоюдного согласия, или насильственных браков, а браки между лицами младше 15 лет не поощряются. |
Furthermore, the Committee recommends that the right to be heard should be extended also to children below the age of 10 who are able to understand the significance of the proceedings. |
Кроме того, Комитет рекомендует распространить право быть заслушанным и на тех детей младше 10 лет, которые осознают всю значимость совершаемых процессуальных действий. |
The Committee considers that, while respecting the evolving capacities and progressive autonomy of the child, all human beings below the age of 18 years are nonetheless "in the care of" someone, or should be. |
Комитет считает, что при всем уважении ко все большим возможностям и растущей автономности ребенка обо всех лицах младше 18 лет тем не менее кто-то "заботится" или должен заботиться. |
Thailand was urged to consider withdrawing its reservations to CEDAW and CRC and its declarations to ICCPR, including that related to the imposition of the death penalty on persons below 18 years of age. |
Комитет рекомендовал Таиланду рассмотреть вопрос о снятии оговорок к КЛДЖ и КПР, а также заявления к МПГПП, включая те, которые относятся к вынесению смертных приговоров в отношении лиц младше 18 лет. |
The Child Labour (Prohibition and Regulation) Act, 1999 outlaws the engagement of a child below 14 in work as a labourer and provides for a stringent punishment. |
Закон о детском труде (запрет и регулирование) 1999 года запрещает привлечение к трудовой деятельности детей младше 14 лет, предусматривая суровые наказания за нарушение этого запрета. |
In Myanmar, UNICEF has obtained a commitment from the Secretary of the State Peace and Development Council that no one below 18 years of age would be recruited into the military. |
В Мьянме ЮНИСЕФ получил от секретаря Государственного совета мира и развития гарантии того, что на военную службу не будут призываться лица младше 18 лет. |
In order to detect the virus in children below this age, virological tests (e.g. polymerase chain reaction) are required, but this technique is expensive and requires sophisticated laboratory equipment and trained staff. |
Для обнаружения вируса у детей младше этого возраста необходимо проведение вирусологических тестов (например, по технологии цепной реакции полимеразы), однако этот метод является дорогостоящим и требует сложного лабораторного оборудования и подготовленного персонала. |
In the Pacific, nearly 40 per cent of the rural population is below the age of 15, and job creation has not kept pace with population growth. |
В регионе Тихого океана почти 40 процентов сельского населения младше 15 лет, и процесс создания рабочих мест не поспевает за темпами роста численности населения. |
There are forms of work that children - boys and girls below the age of 18 - can legitimately do, and such work may even be beneficial to children in preparing them for a productive life as adults. |
Существуют формы труда, которым дети - мальчики и девочки младше 18 лет - могут заниматься на законном основании, и такой труд может быть даже полезен для детей с точки зрения подготовки их к производственной деятельности во взрослой жизни. |
In recent years, the Permit scheme has been refined, including relaxation of the age limit for applications by accompanying children of spouses from below 14 to below 18, and removal of the restriction that only one accompanying child was allowed in 2003. |
В последние годы Программа разрешений была усовершенствована, включая послабления в отношении предельного возраста в прошениях для сопровождающих супругов детей с младше 14 лет до младше 18 лет и устранение в 2003 году ограничения, согласно которому въезд разрешался только одному сопровождающему ребенку. |
The working group concluded by agreeing to a text that would raise the age below which direct participation in armed conflicts is not permitted from 15 to 18 years and would establish a ban on compulsory recruitment below 18 years of age. |
Рабочая группа в конечном итоге согласовала текст, который предусматривает повышение с 15 до 18 лет возраста, младше которого непосредственное участие в вооруженных конфликтах не допускается, и введение запрета на обязательный призыв лиц в возрасте младше 18 лет. |
Women, children below 16 years and men aged above 65 cannot be arrested or detained under the collective responsibility clause. |
Не могут быть арестованы или задержаны со ссылкой на положение о коллективной ответственности женщины, дети в возрасте младше 16 лет и мужчины старше 65 лет. |
The Committee is further concerned at reports that minors below 16 are held together with adults in detention facilities. |
Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что несовершеннолетние в возрасте младше 16 лет содержатся в центрах содержания под стражей вместе со взрослыми. |
(e) Ensure that persons below 18 in detention are separated from adults; |
е) обеспечивать, чтобы лица, в возрасте младше 18 лет содержались под стражей отдельно от совершеннолетних; |
However, the Committee is concerned at the practice of solitary confinement and imprisonment in youth institutions of persons below 18 with serious behavioural problems. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен по поводу практики одиночного заключения и помещения в пенитенциарные учреждения для несовершеннолетних лиц в возрасте младше 18 лет с серьезными поведенческими проблемами. |
We have seen a decline in global mortality rates for children under 5 years of age, which fell below 10 million in 2006 for the first time. |
Мы видим, что снизились показатели смертности детей младше пяти лет, число которых в 2006 году впервые составило менее 10 миллионов. |
The Committee is concerned that health services are generally still insufficiently responsive to the needs of human beings below 18 years old, in particular adolescents. |
Комитет обеспокоен тем, что здравоохранительные службы, как правило, пока еще в недостаточной мере учитывают потребности детей в возрасте младше 18 лет, и в частности подростков. |
Another element which is of significance for future policy-making is that, according to UNICEF, around 50 per cent of the total population are children below 18, as compared with 30 per cent in Mauritius. |
Еще один аспект, который чрезвычайно важно учесть в рамках разработки будущей политики, связан с тем, что приблизительно 50% населения острова составляют, согласно данным ЮНИСЕФ, дети в возрасте младше 18 лет. |
Although the exact number of children is unknown, child protection partners believe that, as a conservative estimate, at least 40 per cent of each militia force are children below the age of 18, with a significant minority below the age of 15. |
Хотя точное число этих детей неизвестно, партнерские организации, занимающиеся защитой детей, полагают, что, даже по скромным подсчетам, как минимум 40 процентов личного состава всех ополчений составляют дети младше 18 лет, причем немало таких, кто не достиг и 15-летнего возраста. |
It is also concerned that children below the age of 18 require parental consent to join an association. |
Он также обеспокоен тем, что для вступления детей в возрасте младше 18 лет в ту или иную ассоциацию требуется родительское согласие. |