| They know how to behave. | Они-то знают, как себя вести. |
| if he doesn't learn to behave himself. | если не научится себя вести. |
| Is this any way to behave? | Разве можно так себя вести? |
| You mustn't behave so. | Не стоит так себя вести. |
| I know how to behave... | Я знаю, как себя вести... |
| You know how to behave. | Вы знаете, как себя вести. |
| You know how to behave. | Ты знаешь, как себя вести. |
| Why can't you behave! | Совсем не умеешь себя вести! |
| Tomorrow, if you behave. | Завтра, если Вы будете хорошо себя вести. |
| Dude, can you behave? | Чувак, ты можешь так себя вести? |
| I must behave myself. | Я должен хорошо себя вести. |
| I promise to behave myself. | Я обещаю хорошо себя вести. |
| Now, are you going to behave or not? | Вы будете хорошо себя вести? |
| Let me come. I will behave. | Я буду хорошо себя вести. |
| No, I'll behave. | Я буду хорошо себя вести. |
| I know how to behave. | Я умею себя вести. |
| You don't know how to behave. | Ты не умеешь себя вести. |
| This is the way to behave. | Так вот надо себя вести. |
| Until you prove that you can behave better, I'm confiscating your keyboard. | До тех пора пока вы не докажете, что можете себя вести лучше, я конфискую ваш синтезатор. |
| Almost a decade into a free trade agreement that institutionalized integration, most Mexicans still don't know how to behave toward Americans. | И хотя уже более десяти лет существует соглашение по свободной торговле, в результате которого была произведена институциализация интеграции, большинство мексиканцев до сих пор не знают, как им себя вести по отношению к американцам. |
| Now, remember that you are the representatives of this ship and will, at all times, behave in a manner appropriate thereto. | Не забывайте, вы представители команды корабля, и поэтому обязуетесь себя вести надлежащим образом. |
| If you can show me that you know how to behave like a guest, you'll be allowed to join us in the big house. | Если ты покажешь мне, что знаешь как должен себя вести гость, тебя пригласят в большой дом. |
| I've seen many a girl of fourteen, or even twelve, at a card party, who knows how to behave as well as any lady there. | Девочки четырнадцати и даже двенадцати лет ходили в гости, учились у взрослых, как себя вести. |
| The latter is wholly conventional and subject to regulation (and recently to questions about how corporations should behave when there are no host-country regulations). | Последнее является полностью условным и подчиняется имеющимся нормам (а в последнее время встал вопрос о том, как корпорации должны себя вести в отсутствие соответствующих норм в принимающей стране). |
| If you don't behave, you will be punished too like Shane | Если будете плохо себя вести накажу вас, как Шейна |