They know how to behave. |
Они-то знают, как себя вести. |
if he doesn't learn to behave himself. |
если не научится себя вести. |
Is this any way to behave? |
Разве можно так себя вести? |
You mustn't behave so. |
Не стоит так себя вести. |
I know how to behave... |
Я знаю, как себя вести... |
You know how to behave. |
Вы знаете, как себя вести. |
You know how to behave. |
Ты знаешь, как себя вести. |
Why can't you behave! |
Совсем не умеешь себя вести! |
Tomorrow, if you behave. |
Завтра, если Вы будете хорошо себя вести. |
Dude, can you behave? |
Чувак, ты можешь так себя вести? |
I must behave myself. |
Я должен хорошо себя вести. |
I promise to behave myself. |
Я обещаю хорошо себя вести. |
Now, are you going to behave or not? |
Вы будете хорошо себя вести? |
Let me come. I will behave. |
Я буду хорошо себя вести. |
No, I'll behave. |
Я буду хорошо себя вести. |
I know how to behave. |
Я умею себя вести. |
You don't know how to behave. |
Ты не умеешь себя вести. |
This is the way to behave. |
Так вот надо себя вести. |
Until you prove that you can behave better, I'm confiscating your keyboard. |
До тех пора пока вы не докажете, что можете себя вести лучше, я конфискую ваш синтезатор. |
Almost a decade into a free trade agreement that institutionalized integration, most Mexicans still don't know how to behave toward Americans. |
И хотя уже более десяти лет существует соглашение по свободной торговле, в результате которого была произведена институциализация интеграции, большинство мексиканцев до сих пор не знают, как им себя вести по отношению к американцам. |
Now, remember that you are the representatives of this ship and will, at all times, behave in a manner appropriate thereto. |
Не забывайте, вы представители команды корабля, и поэтому обязуетесь себя вести надлежащим образом. |
If you can show me that you know how to behave like a guest, you'll be allowed to join us in the big house. |
Если ты покажешь мне, что знаешь как должен себя вести гость, тебя пригласят в большой дом. |
I've seen many a girl of fourteen, or even twelve, at a card party, who knows how to behave as well as any lady there. |
Девочки четырнадцати и даже двенадцати лет ходили в гости, учились у взрослых, как себя вести. |
The latter is wholly conventional and subject to regulation (and recently to questions about how corporations should behave when there are no host-country regulations). |
Последнее является полностью условным и подчиняется имеющимся нормам (а в последнее время встал вопрос о том, как корпорации должны себя вести в отсутствие соответствующих норм в принимающей стране). |
If you don't behave, you will be punished too like Shane |
Если будете плохо себя вести накажу вас, как Шейна |