This is about you controlling and bullying everybody to behave the way you think they should. |
Ты просто пытаешься всех контролировать и заставить вести себя так, как ты думаешь, они должны себя вести. |
You know, she can't behave like that. |
Она имеет права так себя вести. |
Is that how miss Dix instructs her nurses to behave? |
Это мисс Дикс учит своих медсестер так себя вести? |
To tell me you're going to behave. |
И скажи мне, что будешь хорошо себя вести. |
You don't tell the Atlantic Ocean to behave. |
Вы ведь не указываете, как себя вести Атлантическому океану. |
It's someone who cares about you and teaches you how to behave and makes you feel safe. |
Это кто-то, кто заботится о тебе, и учит тебя как себя вести, и заставляет чувствовать себя в безопасности. |
Kesey did not believe that these patients were insane, but rather that society had pushed them out because they did not fit the conventional ideas of how people were supposed to act and behave. |
Кизи не верил, что эти пациенты были ненормальными, скорее общество отвергло их, поскольку они не вписывались в общепринятые представления о том, как человек должен себя вести. |
How would you like me to behave? |
Как, по-вашему, я должна себя вести? |
I mean, we accept you now, can't you behave like normal people? |
Я имею в виду, исключая вас лично, разве нельзя себя вести, как нормальные люди? |
Faced with a lion, how should one behave? |
А если встретим льва, как следует себя вести? |
so they want a boy of my age who knows how to behave. |
Таким образом, они хотят мальчика моего возраста, который знает, как себя вести. |
Well, for starters, you can help me calm his holiness, even if it means you have to behave like a nun to do it. |
Ну, для начала, ты можешь помочь мне успокоить его святейшество, даже если для этого тебе придется себя вести, как монахине. |
And, increasingly, the intelligent agents online predicted what people would want in the future and how they would behave. |
И, более того, интеллектуальные агенты в онлайне предсказывали, что люди будут хотеть в будущем, и как они будут себя вести. |
That it'll all work out if we behave? |
Выпустит, если мы будем хорошо себя вести? |
Because after you will behave like that |
Потом все время будете так себя вести. |
Sam, this is no way for a family to behave. |
Сэм! Родственникам не пристало так себя вести! |
In five weeks, if you behave, you'll have a day out |
Через пять недель, если будешь хорошо себя вести, поедешь домой на выходные |
If you behave yourselves, you'll be reasonably treated, but you have no rights and there is no means of escape. |
Если вы будете плохо себя вести, то вас накажут, но у вас нет никаких прав, и отсюда нет выхода. |
'd appreciate that you behave, so that we don't lose our subsidies. |
Я надеюсь, что вы будете себя вести так, что мы не лишимся субсидии. |
I have to behave myself at Hooper Street at all times. |
"Я должен хорошо себя вести на Хупер Стрит." |
Well, p'r'aps if you behave well, they may be warmer than you deserve. |
Что ж, если будешь хорошо себя вести, тебя ждет прием теплее, чем ты заслуживаешь. |
Right, well, if you're going to behave that way, we're going home. |
Так, хорошо, если ты будешь так себя вести, то мы пойдём домой. |
That's no way for a... gentleman to behave. |
Разве викторианско... му джентельмену пристало так себя вести? |
Can't behave, you heard me, you cannot ride. |
Раз не умеете себя вести, слышите, то не умеете и ездить. |
Aren't you ashamed to behave like this? |
Тебе не стыдно, так себя вести? |