The United States delegation announced that Secretary of State John Kerry would undertake another mission to the region beginning on 23 May 2013. |
Делегация Соединенных Штатов заявила, что государственный секретарь Джон Керри посетит регион еще с одним визитом, который начнется 23 мая 2013 года. |
Well, the beginning of it will be that volume one of Mr Strange's book is published in August. |
Ну, начнется всё с того, что первый том книги мистера Стренджа будет опубликован в августе. |
Both those topics would take high priority on the Commission's agenda in the quinquennium beginning in 2012. |
Обе эти темы также займут важное место в повестке дня Комиссии на ближайший пятилетний период, который начнется в 2012 году. |
With its third three-year cycle beginning next year, the Informal Consultative Process should maintain its relevance and usefulness, as well as its inclusiveness and open-ended nature. |
В течение своего третьего трехгодичного цикла работы, который начнется со следующего года, Процесс неофициальных консультаций должен сохранить свою востребованность и полезность, а также свой всеобъемлющий и открытый характер. |
The concentration of troops is scheduled to begin in September 1993 and will be followed a month later by the beginning of the demobilization. |
К сосредоточению войск намечено приступить в сентябре 1993 года, а демобилизация начнется месяц спустя. |
To make it clear: all substantive work will take place in the two weeks beginning on 22 April. |
Хочу, чтобы всем было понятно: вся основная работа начнется 22 апреля и займет две недели. |
For 1998 it has been determined that summer time will be from the period beginning 29 March to the end of 25 October. |
В 1998 году период летнего времени начнется 29 марта и закончится 25 октября. |
It is Japan's hope that from the outset of the second session, beginning in May, the Conference on Disarmament will commence its substantive work. |
Япония надеется, что с самого начала второй части сессии, которая начнется в мае, Конференция по разоружению приступит к предметной работе. |
In the case of sulphides, there was an opportunity to issue recommendations for contractors on the type and management of data prior to the beginning of the exploration. |
В случае сульфидов есть возможность сформулировать рекомендации контракторам о видах данных и управлении ими, прежде чем начнется разведка. |
There is also the potential for at least one further trial by the Tribunal beginning in early 2012 if the referral of Uwinkindi to Rwanda is not upheld on appeal. |
Кроме того, существует возможность того, что Трибуналом будет проведен по меньшей мере еще один судебный процесс, который начнется в начале 2012 года, если не будет удовлетворено ходатайство о передаче дела Увинкинди на рассмотрение судебных органов Руанды в порядке апелляционного производства. |
Additional staffing and resources would probably be requested in the next financial period beginning July 2007 to enable the Ministry to cope with the constraints it faced. |
В следующем финансовом периоде, который начнется в июле 2007 года, Министерству, по всей видимости, потребуются дополнительный персонал и ресурсы, чтобы решить поставленные перед ним задачи. |
The programme would be followed up - a new five-year programme, beginning in 2011, had already been approved. |
Эта программа будет продолжена, так как уже утверждена новая пятилетняя программа, осуществление которой начнется в 2011 году. |
This historic event will be celebrated for a period beginning at Christmas this year and concluding at Easter 2001. |
Празднование этого исторического события начнется в Рождество 1999 года и завершится в Пасху 2001 года. |
He commended the participating States parties for their enthusiasm and hard work in completing that exercise as they approached the second review cycle, beginning in 2015. |
Директор-исполнитель выразил признательность участвующим в нем государствам за их энтузиазм и упорные усилия по реализации этого мероприятия в преддверии второго цикла обзора, который начнется в 2015 году. |
The third phase, beginning in 2008, will focus on the actual establishment of GMES service centres to deal with a number of themes, using funding not earmarked for research and development. |
В ходе третьего этапа, который начнется в 2008 году, основное внимание будет уделено реальному созданию сервисных центров ГМЕС для решения вопросов в рамках нескольких тем, используя для этого финансы, не предназначенные для исследований и разработок. |
The President: I wish to inform members that, pursuant to resolution 55/224, just adopted by the Assembly under agenda item 125, the persons just appointed to the United Nations Staff Pension Committee will serve a four-year term of office beginning on 1 January 2001. |
Председатель: Я хотел бы информировать делегатов о том, что в соответствии с только что принятой Ассамблеей резолюцией 55/224 по пункту 125 повестки дня четырехлетний срок полномочий лиц, назначенных членами Комитета по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций, начнется 1 января 2001 года. |
In November 2018, it was announced that the sixth season would be delayed, with production beginning in summer 2019, with a projected premiere date of 2020. |
В ноябре 2018 года было объявлено, что шестой сезон сериала будет отложен, а его производство начнется летом 2019 года с предполагаемой датой премьеры в 2020 году. |
It envisages a two-step process, beginning in 1999, in which UNCDF will initiate the MYFF planning exercise at the headquarters level, which will then be followed by an in-depth consultation with the UNDP country offices. |
В нем предусматривается двухэтапный процесс, который начнется в 1999 году и в ходе которого ФКРООН приступит к планированию МРФ на уровне штаб-квартиры, после чего будут проведены обстоятельные консультации со страновыми отделениями ПРООН. |
The extraordinary meeting was to be resumed from 24 to 28 January 2000 in Montreal and would be preceded by consultations beginning on 20 January 2000. |
Внеочередное совещание должно возобновиться 24-28 января 2000 года в Монреале, и ему будет предшествовать новый раунд консультаций, который начнется 20 января 2000 года. |
UNDP is ready, within the context of preparing for the next phase of UNDP programmes in Myanmar beginning in 2012, to discuss such possible activities with its partners. |
ПРООН готова обсудить со своими партнерами возможность осуществления такой деятельности в рамках подготовки к следующему этапу реализации программ ПРООН в Мьянме, который начнется в 2012 году. |
The Conference emphasized that August 2012 is the beginning of a new phase of peacebuilding, in which all Somalis would contribute to peace and have their voices heard. |
Участники Конференции особо отметили, что в августе 2012 года начнется новый этап миростроительства и на этом этапе каждый сомалиец будет вносит свой вклад в дело мира и получит возможность быть услышанным. |
In this regard, we must all work together to ensure that the next NPT review cycle beginning in April this year in Vienna produces positive results in that direction. |
И в этом отношении всем нам надо предпринимать совместную работу с целью обеспечить, чтобы следующий обзорный цикл по ДНЯО, который начнется в Вене в апреле этого года, дал позитивные результаты в этом русле. |
Approximately two and a half months ago, on 14 March 2008, our Group unanimously endorsed the candidacy of Father Miguel d'Escoto Brockmann to preside over the Assembly at its upcoming session, beginning in September. |
Около двух с половиной месяцев назад, 14 марта 2008 года, наша Группа единодушно одобрила кандидатуру отца Мигеля д'Эското Брокмана на пост руководителя Ассамблеи предстоящей сессии, которая начнется в сентябре. |
It will be introduced gradually, beginning in the 2008/09 school year in 50 selected pilot primary schools across Cameroon's 10 provinces, once Ministry of Education educators have been trained. |
Постепенное внедрение этого образования начнется в 2008/2009 учебном году на экспериментальной основе в 50 начальных школах, расположенных в десяти провинциях Камеруна, после того как пройдут соответствующую подготовку специалисты министерства просвещения. |
The third phase of the evidence-based design project will carry out pilot testing of the prototype and undertake capacity-building for evidence-based programme design in field offices beginning in October 2014. |
В рамках третьего этапа проекта по разработке программ реинтеграции с учетом накопленного опыта будет проведено экспериментальное испытание прототипа, а в октябре 2014 года в отделениях на местах начнется работа по наращиванию потенциала в области разработки программ реинтеграции с учетом накопленного опыта. |