Any regional security architecture will have to be premised on the Middle East becoming a zone free of all weapons of mass destruction, including nuclear, chemical, and biological weapons. |
Любая структура региональной безопасности должна будет основываться на том, что Ближний Восток станет зоной свободной от оружия массового поражения, включая ядерное, химическое и биологическое оружие. |
In the first Picture Diary, Chibiusa is rescued by Sailors Moon and Venus and dreams that night about becoming a "soldier of love and justice" herself. |
В первом Picture Diary Малышка была спасена Сейлор Мун и Сейлор Венерой и ночью ей снится, что она сама станет воином. |
Though, I guess the idea of becoming a grandma is helping distract her, at least. |
Хотя мысль о том, что она станет бабушкой, помогает ей отвлечься. |
Although the recent report of the United Nations Office on Drugs and Crime noted some progress in cutting back opium poppy cultivation, Afghanistan risks becoming a narco-State. |
Хотя в последнем докладе Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности указывается на достижение некоторого прогресса в деле сокращения масштабов культивированиям опийного мака, тем не менее, по-прежнему существует угроза того, что Афганистан станет наркогосударством. |
Should she accept, she will take her first step to becoming a princess as she weds Adam tomorrow on live television. |
И если она примет его предложение, это станет первым шагом на пути к тому, чтобы стать настоящей принцессой, в том случае, если она выйдет за него замуж завтра в прямом эфире. |
Thus, Rajaratnam believed that maintaining a balance of power, rather than becoming a de facto vassal of some larger power, would provide Singapore with freedom to pursue an independent foreign policy. |
Таким образом, Раджарантам верил, что поддержание баланса сил является приоритетным, в противовес превращению Сингапура в фактического вассала более крупных держав, и станет основой для становления свободной независимой внешней политики. |
Well, that's all fine and dandy just as long as staying put and becoming big don't become ends in themselves. |
Все это конечно хорошо, пока идея "пустить корни и расти" не станет самоцелью. |
She'll eventually forget the words to speak becoming like a flower. |
она забудет слова и станет цветком. |
People are now talking about whether my country is becoming a Little England, or, as one of my colleagues put it, whether we're about to become a 1950s nostalgia theme park floating in the Atlantic Ocean. |
Люди сейчас размышляют, станет ли моя страна «Маленькой Англией» или, как выразился мой коллега, мы превратимся в тематический ретро-парк в стиле 1950-х, дрейфующий в Атлантическом океане. |
Instead the fuel not only generated our Big Bang, but itwould also generate countless other Big Bangs, each giving rise toits own separate universe with our universe becoming but one bubblein a grand cosmic bubble bath of universes. |
Это топливо не только вызвало Большой взрыв тогда, оновызовет бесконечное множество последующих Больших взрывов, каждыйиз которых породит свою собственную, отдельную вселенную, а нашавселенная станет всего лишь одним из множества пузырьков в великойкосмической пене вселенных. |
The failure to deal with that issue through the creation of extra-NPT mechanisms runs the risk of the NPT regime becoming irrelevant and ultimately leading to its collapse. |
Неспособность решить этот вопрос путем создания дополнительных механизмов ДНЯО может привести к тому, что режим ДНЯО станет ненужным и, в конечном счете, развалится. |
They would need much more frequent updating than the remaining content of the primer, and that would also prevent the primer from becoming too long. |
В их случае, в отличие от остальной части руководства, потребуется чаще проводить обновление соответствующей информации; и другим аргументом здесь является то, что в противном случае руководство станет слишком объемным документом. |
It must be hoped that the bill will rise above all the difficulties and social constraints that have been brought to the Special Rapporteur's attention, becoming one day a law that all in Burundi, male and female, will accept. |
Следует надеяться, что в этом законопроекте будут учтены все трудности и социальные проблемы, на которые было обращено внимание Специального докладчика, и он станет законом, соблюдаемым всеми жителями Бурунди. |
Faced with the financial difficulty of rebuilding the circus, the recovering Carlyle steps in offering to use his earnings from his share of the circus's profits to rebuild it under the condition of becoming a full partner which Barnum happily accepts. |
После того, как Барнум затрудняется найти банк, готовый предоставить деньги на восстановление цирка, Карлайл вмешивается - сэкономив свою прибыль от цирка, он предлагает свои доходы, чтобы восстановить его при условии, что он станет партнером, и Барнум с радостью соглашается. |
A natural person may also become insured by becoming a voluntary sickness insurance policy holder, voluntary pension insurance policy holder or a voluntary unemployment insurance policy holder. |
Физическое лицо также может получить такую страховку, если добровольно застрахует себя от болезней, если станет владельцем добровольной пенсионной страховки или добровольной страховки по безработице. |
It was stated that in the latter situation, recommendation 4, subparagraph (b), would apply and would result in registration in the relevant intellectual property registry becoming the exclusive method of achieving third-party effectiveness of security rights in intellectual property. |
Было указано, что в последней ситуации будет применяться подпункт (Ь) рекомендации 4 и это приведет к тому, что регистрация в соответствующем реестре интеллектуальной собственности станет исключительным методом придания обеспечительным правам в интеллектуальной собственности силы в отношении третьих сторон. |
In May 2008 Kevin Keegan stated that "Top Four" dominance threatened the division, "This league is in danger of becoming one of the most boring but great leagues in the world." |
В мае 2008 года главный тренер «Ньюкасла» Кевин Киган заявил, что доминирование «большой четвёрки» угрожает всей Премьер-лиге: «Существует опасность, что эта лига станет одной из самых скучных из элитных лиг в мире». |
Hvar, quoted by Conde Nast Traveller magazine as 'one of ten most beautiful islands in the world' is on its way forward to becoming the hippest, most exciting and yet most comfortable and relaxing island in the world! |
Цитата журнала Conde Nast Traveller, Хвар «один из десяти самых красивых островов в мире», который скоро станет самым развлекательным и веселым, но все-таки самым приятным и расслабляющим островом в мире. |
As it is becoming abundantly clear through all that is being reviewed and said at this special session, implementing the Habitat Agenda and meeting its twin goals will be a core challenge of the international community in the decades to come. |
В ходе обзора, проводящегося на данной специальной сессии, и всех прозвучавших на ней выступлений, становится совершенно ясно, что осуществление Повестки дня Хабитат и достижение ее двойной цели станет важнейшей задачей международного сообщества на предстоящие десятилетия. |
Indeed, "talentism" will be the prevailing economic credo, with human or intellectual capital becoming the most critical asset - and the one most difficult to acquire and retain. |
Действительно, «талантливость» станет преобладающим экономическим кредо, а человеческий или интеллектуальный капитал - самым важным активом, при этом являясь активом, который труднее всего привлечь и удержать. |
Such control can be possible only after all armed groups, including those of the Forces Nouvelles groups, have been disarmed and demobilized. It is becoming a matter of utmost urgency for the Forces Nouvelles to become a lawfully recognized Ivorian political entity. |
Это станет возможным лишь после разоружения и демобилизации всех вооруженных групп, в частности новых сил, которым срочно необходимо получить правовой статус политической силы в Котд'Ивуаре. |
Is Colombia Becoming Another Vietnam? |
Станет ли Колумбия вторым Вьетнамом? |
When Robin reminded him that by becoming Kid Flash, he would be forced to live in the Flash's shadow, Bart said firmly, "No, he'll be living in mine." |
Когда Робин сказал ему, что, если он станет Кид-Флэшем, то будет вечно жить в тени Флэша, на что Барт ответил: «Нет, он будет жить в моей». |