So are you worried because he's replacing you as a son or are you worried because he's becoming her lover? |
Так ты переживаешь, что он заменит ей сына, или что он станет её любовником? |
Becoming a democratic, economically prosperous state may, indeed, be beyond the reach of Kosovars for years to come, because Kosovo first needs to become its own state if prosperity and democracy are to take root. |
Действительно, возможно Косово не станет демократической, экономически процветающей страной еще многие годы, потому что Косово прежде всего должно стать своим собственным государством, в котором демократия и процветание могли бы пустить корни. |
This place is becoming real square. |
Это место станет прикольным. |
My protégé is officially becoming The Ash. |
Мой протеже официально станет Эшем. |
? Guess who is becoming a wife? |
Угадайте, кто станет женой |
The reason for that is that the historical record is becoming digitized at a very fast pace. |
Это станет возможным благодаря высокой скорости оцифровки исторических документов. |
Andorra is aware of the necessity of becoming party to the Covenant and the Protocol thereto in order to be a party to the nine conventions and eight protocols fundamental to human rights. |
З. Андорра понимает целесообразность присоединения к Пакту и Протоколу к нему, в результате чего она станет участником 9 основополагающих конвенций и 8 протоколов по правам человека. |
Unless and until the compensation package for non-family duty stations was part of the common system arrangements, with decisions of the General Assembly becoming binding for all members of the system, it would be impossible to speak of any genuine harmonization of conditions of service. |
До тех пор, пока пакет вознаграждения в несемейных местах не станет элементом общей системы, а решения Генеральной Ассамблеи - обязательными для всех учреждений системы, нельзя говорить о какой-либо подлинной унификации условий службы. |
In this regard, trade liberalization in developing countries must be well tailored and coordinated with national economic and social objectives in order to enhance its chances of becoming a source for economic growth and development |
В этой связи следует обеспечивать надлежащую увязку и согласованность либерализации торговли в развивающихся странах с их национальными целями в экономической и социальной областях, с тем чтобы повысить вероятность того, что она станет источником экономического роста и развития |
b Becoming effective as of July 2013; participation depending on financial resources, but these activities are established. List of participants |
Ь Станет членом ЕС 1 июля 2013 года; участие в работе зависит от наличия финансовых ресурсов, но эти виды деятельности уже официально предусмотрены. |
Something about becoming an illusion. |
Что-то о том, что станет иллюзорным. |
ThisnewsencouragedIvan to keep inventing buthedidn'tdare tell his father whostilldreamtofhisson becoming a great sportsman. |
Ёто побудило вана придумывать игры и дальше втайне от своего отца, который по-прежнему мечтал, что его сын станет великим спортсменом. |
Chatswin is on the verge of becoming a Hamlet. |
Еще немного и Частвин станет деревней. |
She was really excited, talking about maybe becoming a photojournalist. |
Она была очень рада, говорила, что станет фотожурналистом. |
We are one ping-pong table away from becoming the official hangout house. |
Осталось купить теннисный стол, и наш дом станет местом всех тусовок. |
The current situation is incoherent in several respects and risks becoming more so. |
В контексте ситуации, сложившейся в настоящее время, наблюдается ряд проявлений несогласованности, и не исключено, что в будущем их станет больше. |
Although they occasionally borrow computers when available the risk of privileged information becoming accessible to individuals without a security clearance is high. |
Хотя они иногда пользуются чужими компьютерами, когда имеется такая возможность, существует высокая степень риска того, что закрытая информация станет доступной для лиц, не имеющих допуска к секретной информации. |
Humanitarian and aid-type assistance risk becoming associated with an intervening force and PMSCs which may be perceived as biased. |
Существует опасность того, что гуманитарная и прочая помощь станет ассоциироваться с силами, осуществившими вмешательство и ЧВОК, которые могут восприниматься как не придерживающиеся нейтралитета. |
A real democratic revolution is necessary to prevent populism from becoming the only solution to a system of contempt, carelessness, and narrow-mindedness. |
Необходима настоящая демократическая революция, чтобы предотвратить ситуацию, в которой популизм станет единственным решением для системы довольства, безответственности и узколобости. |
It has come to light that every person who received the Aleutian flu vaccination today is now in the process of becoming... |
Выяснилось, что каждый, кто сегодня получит вакцину от Алеутского гриппа, скоро станет... |
This will diminish Russia's chances of ever becoming a full democracy, for it can rule an empire only as a militarized state. |
Это уменьшит шансы на то, что Россия когда-нибудь станет демократией в полном смысле слова, поскольку управлять империей она сможет, только будучи милитаризованным государством. |
Finally, in deference to the strongly urged views of Sir George Napier, Lord Stanley, in a despatch of 13 December, received in Cape Town on 23 April 1843, consented to Natal becoming a British colony. |
Наконец, в знак уважения к назойливым просьбам сэра Джорджа Нейпира от 13 декабря, лорд Стэнли согласился на то, что Наталь станет британской колонией. |
A new era is coming, an era that will witness the disruption of the higher education model as we know it today, from being a privilege for the few to becoming a basic right, affordable and accessible for all. |
Грядёт новая эпоха. Эпоха, когда текущая модель обучения изменится, - высшее образование перестанет быть привилегией избранных и станет основным правом, доступным каждому. |
On 25 May 2016 it was announced the University of Massachusetts system would divest its endowment from direct holdings in fossil fuels, becoming the first major public university to do so. |
25 мая 2016 года совет попечителей объявил, что университет ликвидирует свои прямые вложения в ископаемое топливо и станет первым крупным общественным образовательным учреждением, принявшим такое решение. |
In the "End of Greys" story arc, the Shi'ar wanted to wipe out the Grey genome and Quentin Quire with the purpose of eliminating the possibility of a new Omega-level mutant becoming a host for the Phoenix Force. |
В сюжетной дуге End of Greys Ши'ар хотели уничтожить генный геном и Квентина Кваира с целью исключить возможность появления нового мутанта уровня Омега который станет хозяином для Силы Феникса. |