Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Превращаются

Примеры в контексте "Become - Превращаются"

Примеры: Become - Превращаются
Rats only destroy small homes, until they become bears. Крысы лишь разрушают жилища, Пока... не превращаются в медведей.
Where girls become women, and they teach us stuff about... you know what. Где девочки превращаются в женщин, и где нас учат... сам знаешь чему.
Accordingly, "cross-retaliation" has become a part of the emerging economic order. В связи с этим "перекрестные контрмеры" превращаются в составную часть формирующегося экономического порядка.
In some cases they have become the nucleus of the communities, militarizing social life and assuming leadership. В некоторых случаях комитеты превращаются в связующее ядро общин, военизируют общественную жизнь и берут на себя руководство 11/.
Subcontractors, including from developing countries, have become partners in research and design of products and components. Подрядчики, в том числе в развивающихся странах, превращаются в партнеров в рамках усилий, предпринимаемых с целью проведения исследовательской деятельности и разработки продукции и компонентов.
In the absence of long-term sustainability, microcredit operations become a welfare or charity operation. В отсутствие долгосрочной стабильности операции по микрокредитованию превращаются в операции по социальному обеспечению или операции благотворительного характера.
Indeed, drug-trafficking and abuse have become a global problem with far-reaching destructive consequences in all spheres of life. Действительно, оборот наркотиков и злоупотребление ими превращаются в глобальную проблему, имеющую далеко идущие разрушительные последствия во всех сферах жизни.
Most of the women become heads of household following widowhood or breakdown of the spousal relationship. Большинство женщин превращаются в глав семьи вследствие вдовства или разрыва отношений в семье.
Our hearts bleed when we see children become innocent victims and, worse, perpetrators of violence in conflict situations. Наши сердца сжимаются при виде того, как дети превращаются в ни в чем не повинных жертв и, что гораздо хуже, в насильников в условиях конфликта.
The undetonatedatdelivery cluster bombs become, essentially, land mines. Не взорвавшиеся кассетные бомбы по сути превращаются в наземные мины.
Contracts continued by the insolvency representative become obligations of the estate from the commencement of proceedings. Контракты, исполнение которых продолжено управляющим в деле о несостоятельности, превращаются в обязательства данного предприятия с момента открытия производства.
Such workers become a kind of 'outlaws' within the user's workplace. Подобные рабочие превращаются в своеобразных "изгоев" на предприятии пользователя.
At times of crisis the settlements can become a catalyst for violence. В периоды же кризиса поселения превращаются в катализаторы насилия.
Some even become living dead, as they are deprived of their national identity. Некоторые даже превращаются в живых мертвецов, ибо их лишают национальной самобытности.
Unfortunately, in some situations the United Nations peacekeeping operations or activities had become permanent features of the landscape. К сожалению, в ряде случаев миротворческие операции или мероприятия превращаются в постоянно действующий фактор.
This is becoming critical if developing countries are to reduce transport cost barriers to trade that have become more significant than tariff barriers. От этого в решающей степени зависят возможности развивающихся стран для снижения транспортных издержек, которые превращаются в более существенное препятствие для торговли, чем тарифные барьеры.
Human beings themselves, by the simplest of means, will become weapons of mass destruction. Люди сами легко и просто превращаются в оружие массового уничтожения.
The Commission's listing of categories often denied education illustrates how the initially simple and neat legal categorizations of prohibited grounds and types of discrimination have gradually become complex. Подготовленное Комиссией перечисление категорий лиц, которых нередко лишают возможности получения образования, свидетельствует о том, как первоначально простые и четкие правовые классификации запрещенных оснований и видов дискриминации постепенно превращаются в сложные.
They are no longer mere spectators, but have become actors. Они больше не являются лишь сторонними наблюдателями, а превращаются в деятелей.
Second, a number of developing countries have increasingly become capital exporters. Во-вторых, ряд развивающихся стран все в большей степени превращаются в экспортеров капитала.
When core public goods are available, institutional reforms become a major source of agricultural productivity growth. Когда основные общественные блага становятся общедоступными, институциональные реформы превращаются в главный источник роста сельскохозяйственного производства.
At first, but over time, they become extraordinary fertilizers. Сначала - да, но со временем они превращаются в замечательное удобрение.
This was considered to be even more the case today as services had become a major component of productive capacity, competitiveness and inclusive growth. Сегодня, когда услуги превращаются в одну из важнейших составляющих производственного потенциала, фактор конкурентоспособности и предпосылку инклюзивного роста, этот вывод имеет тем более важное значение.
Calendar turns to June, my wonderful students, they become animals. Когда на календаре июнь, мои чудесные ученики превращаются в зверей!
At the same time, as ICT become key elements of national development strategies, policymakers have an increasing need for reliable data and indicators on the information society. В то же время, поскольку ИКТ превращаются в ключевые элементы национальных стратегий в области развития, те, кто разрабатывает политику, все больше нуждаются в надежных данных и показателях об информационном обществе.