The representative of the European Union drew attention to the Union's recent directive 2008/98/EC on waste - the new European Waste Framework Directive - which would become applicable in December 2010. |
Представитель Европейского союза обратил внимание на недавно принятую Союзом директиву 2008/98/ЕС по отходам - новую Европейскую рамочную директиву по отходам, - которая начнет применяться в декабре 2010 года. |
The scheme will become operational in early 2007, and will save about 300,000 litres of diesel annually (reducing by roughly 3 per cent the annual fossil fuel consumption of the power station). |
В связи с этим, в начале 2007 года начнет действовать система, которая позволит ежегодно экономить почти 300000 литров дизельного топлива (что почти на 3 процента сократит ежегодное потребление ископаемого топлива на этой электростанции). |
The facility will become effective in November 2008 and will allow the use of 750 million Euros from 2008 budget and of 250 Million Euros from 2009 Budget. |
Фонд начнет действовать в ноябре 2008 года, и это позволит использовать 750 млн. евро из бюджета на 2008 год и 250 млн. евро из бюджета на 2009 год. |
(c) In the area of defense, the Federation Ministry shall become operational on the basis of a Federation Defense Law, without awaiting a Defense Law at the level of the Government of Bosnia and Herzegovina, which should be enacted after the national elections. |
с) в области обороны начнет функционировать министерство Федерации на основе какого-либо закона Федерации об обороне, не дожидаясь принятия закона об обороне на уровне правительства Боснии и Герцеговины, которое должно произойти после национальных выборов. |
My wife become suspicious that I have a girlfriend on the side. |
Жена начнет подозревать что я за девочкам гоняю |
Optimization will become less meaningful and increasingly uncertain when emission reductions reach levels close to environmental targets or when most available measures are undertaken. |
При сокращении выбросов до уровней, близких к экологическим целевым показателям, или при задействовании большинства имеющихся мер значимость оптимизации уменьшится, а необходимость в ее проведении начнет утрачивать свою однозначность. |
The underlying document briefly presents the ITDB Online project and gives details on the security specifications to be set in place before the system will become operational. |
З. В основном документе кратко охарактеризован Проект обеспечения интерактивного доступа к МБДМДП и приведены подробности относительно инструкций по защите данных, которые будут введены перед тем, как эта система начнет функционировать. |
The availability of accurate weather information would become even more critical once the Mission undertakes border patrols in areas where weather information is not available from ground sources, particularly during night operations. |
Наличие точного прогноза погоды приобретет еще большее значение, когда Миссия начнет пограничное патрулирование в тех районах, в которых не представляются сводки погоды из наземных источников, особенно в ходе ночных операций. |
It was noted that the structure of the Preparatory Commission was not a good example either, inasmuch as once the Authority began to function some of the functions of the Preparatory Commission would become functions of organs other than the Assembly. |
Было отмечено, что структура Подготовительной комиссии также не является подходящим примером, поскольку как только Орган начнет функционировать, некоторые функции Подготовительной комиссии перейдут не к Ассамблее, а к другим органам. |
In such a situation, where even Africans in their graves are not spared by these rampaging locusts, who in his right mind could expect us in Africa to develop and become rich? |
В такой ситуации, когда свирепая саранча не щадит даже могил африканцев, кто, будучи в здравом уме, может ожидать от нас, что Африка начнет развиваться и станет богатой? |
It will become operative in 2012 |
Система начнет работать в 2012 году; |
With the possibility that Erdoğan could become an executive president no longer realistic, his power would quickly begin to wane. |
Учитывая, что возможность Эрдогана стать исполняющим обязанности президента больше не реальна, его власть начнет уменьшаться. |
The alumni network should become a powerful job-advertising medium for UNOPS once the consultant roster is complete and operational. |
Сеть бывших сотрудников должна стать для ЮНОПС мощным средством подбора кадров, когда список консультантов станет полным и начнет функционировать. |
He invited the Zairian authorities to say when the office would become operational. |
Поэтому г-н€ван Бовен хотел бы получить от заирских властей информацию о том, когда начнет действовать киншасское отделение. |
Her house would become HQ for the police Rocha would terrorize the slum. |
Ее дом станет базой для милиции... и Роша начнет собирать свой урожай с фавелы. |
Anything out of the usual... he'll become suspicious. |
Если заметит что-то необычное, то начнет подозревать. |
Should it become apparent that a "double-standard" is being used, Europe will begin to divide again. |
Если же станет ясно, что начал действовать принцип двойного стандарта, Европа вновь начнет разделяться. |
Since the UN-Women founding resolution, General Assembly resolution 64/289, states that UN-Women will become operational on 1 January 2011, this is the last time that UNIFEM shall be featured in the present report. |
Поскольку в резолюции по финансированию Структуры "ООН-женщины" - резолюции 64/289 Генеральной Ассамблеи - заявлено, что Структура "ООН-женщины" начнет свою деятельность с 1 января 2011 года, то в настоящем докладе название ЮНИФЕМ употребляется в последний раз. |
If you become more than 50% drunk, you will have drunk bubbles hiccoughing up occasionally. |
Если ваш персонаж наполовину пьян (более чем на 50%), он начнет икать. |
A pilot project on pneumococcus - a deadly disease that claims millions of children's lives - will become operational in the next few months. |
В ближайшие несколько месяцев начнет свою работу экспериментальный проект по пневмококку - смертельному заболеванию, ежегодно уносящему жизни миллионов детей. |
The Bokayaa border crossing point will become operational in July 2007, making it the third post on the northern border. |
Пункт пересечения границы в Эль-Бокайе еще не введен в эксплуатацию и начнет функционировать в июле 2007 года, став третьим контрольно-пропускным пунктом на северной границе. |
NAB would become operational for five years (and be subject to renewal) when adopted by participants whose credit commitments totalled about $40 billion, on condition that the five largest participants had joined the pool. |
Новый механизм заимствования рассчитан на пять лет (с возможностью последующего продления) и начнет действовать после его утверждения участниками, объем кредитных обязательств которых составляет в общей сложности 40 млрд. долл. США, в том числе пятью крупнейшими кредиторами. |
In late 2008, it was announced that further progress had been made in providing Tokelau and its people with a quality, dedicated 25-year shipping service, which would become active in 2010. |
В конце 2008 года было объявлено о достижении дальнейшего прогресса в деле создания для Токелау и его народа специальной службы по осуществлению в течение 25 лет морских перевозок высокого качества, которая начнет действовать в 2010 году. |
UN Women, which will become operational by January 2011, will strengthen the Organization's ability to support and work with Member States in accelerating progress towards gender equality and the empowerment of women. |
Структура «ООНженщины», которая начнет функционировать к январю 2011 года, укрепит способность Организации поддерживать государства-члены и сотрудничать с ним в деле ускорения прогресса на пути к обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и расширению прав и возможностей женщин. |
Mr. Errazuriz (Chile), welcoming the historic creation of UN-Women and the fact that its leadership had been entrusted to an eminent Chilean representative, said he hoped the new entity would quickly become operational and would enjoy sustained financing. |
"ООН-женщины" и выражая радость по поводу того, что руководство ею возложено на выдающуюся представительницу Чили, надеется, что новая Структура начнет функционировать в ближайшее время и что ей будет обеспечено устойчивое финансирование. |