Английский - русский
Перевод слова Bases
Вариант перевода Основу

Примеры в контексте "Bases - Основу"

Примеры: Bases - Основу
This act laid down the organizational bases for labour protection, supervisory bodies and supervision methods as well as the basis for investigating and recording labour accidents, occupational diseases and work-related health hazards. Закон заложил организационные основы охраны труда, деятельности контрольных органов и методов надзора, а также основу для расследования и регистрации несчастных случаев на рабочих местах, профессиональных заболеваний и связанных с трудовой деятельностью факторов риска для здоровья.
It bases its information on Governmental information, as well as international reports, such as the previously discussed National Human Development Report (UNDP, 2009); За основу взята информация из правительственных источников, а также международных докладов, как, например, ранее упомянутый Национальный отчет о человеческом развитии (ПРООН, 2009);
The Constitution is the authority in determining the basis of the Korean educational system and its administration, while the bases of the educational curriculum and the status of teachers are determined by legislation (Constitution, article 31, clause 6). Основу системы образования Кореи и управления ею определяет Конституция, в то время как основы учебных программ и статус преподавателей определяются законодательством (пункт 6 статьи 31 Конституции).
For its own sake, humanity needs a common basis, a common understanding of humanity and a common understanding of the fundamental bases upon which all our ideas about human rights depend. Человечеству ради самого себя необходимо найти общую основу, общее понимание гуманности и общее понимание фундаментальных основ, на которых зиждятся все наши представления о правах человека.
The core of the military component would be composed of mobile infantry battalions dispersed into company operating bases and temporary operating bases. Основу военного компонента составят мобильные пехотные батальоны, которые будут размещены на ротных оперативных базах и временных оперативных базах.
I refer to the relevant resolutions of the Security Council - resolutions 242, 338 and 1397 - which are the bases of the Quartet's road map. Я имею в виду соответствующие резолюции Совета Безопасности - резолюции 242, 338 и 1397, которые составляют основу предложенного «четверкой» плана действий.
This law is the legal framework that regulates land registration and the institution responsible for promoting and developing it, in the context of the quest for solutions to agrarian problems and the establishment of sound bases for legal security of land tenure. Этот закон является правовой базой, позволяющей управлять процессом создания кадастра как института, способствующего развитию в контексте поиска решений проблем аграрного сектора и создающего прочную основу для обеспечения юридических гарантий землепользования.
He referred to the announcements made by Guinea during the eighth session of the Working Group in May 2010 in relation to the adoption of a new Constitution and organic law as solid bases for a new era in the promotion and protection of human rights. Он сослался на заявление Гвинеи на восьмой сессии Рабочей группы в мае 2010 года относительно принятия новой конституции и органического закона, которые закладывают прочную основу для поощрения и защиты прав человека.
Only in that way can we establish solid and lasting bases for a world of peace and security - a prosperous world for today and a solid inheritance for future generations. Только так мы сможем заложить прочную и долговременную основу для мира и безопасности во всем мире - для процветания человечества сегодня и создания надежного наследия для грядущих поколений.
The AWG-LCA would need to move step by step and build solid bases for agreement, and should begin by clarifying issues, determining the necessary inputs and insights and putting ideas and proposals on the table. СРГ-ДМС необходимо будет продвигаться шаг за шагом и создавать надежную основу для договоренности, и ей следует начать с разъяснения существующих проблем, определения необходимых вкладов и мнений, а также с представления на стол переговоров идей и предложений.
The indicators provide the scientific bases for classifying the ecological status of transboundary water bodies within each water system from least to most degraded, and the vulnerability of dependent human populations to multiple stressors from least to most vulnerable. Полученные показатели создают научную основу для классификации экологического состояния трансграничных водоемов в каждой из водных систем от наименее до наиболее деградировавших и уязвимости групп населения перед различными факторами стресса, от наименее до наиболее уязвимых.
(c) The development of model provisions on jurisdiction, in order to provide for common effective bases for jurisdiction in criminal matters relating to cybercrime; с) разработку типовых положений по вопросу о юрисдикции с целью заложить единую эффективную основу в отношении юрисдикции в уголовных вопросах, связанных с киберпреступностью;
The starting bases, in that occasion, were the data from the Employers Survey 2009/2010, when were received the positive responses from employers about the need for employment of RAE population on certain work positions. В этом случае за основу были взяты данные обследования работодателей, проводившегося в 2009/2010 годах, в ходе которого были получены положительные ответы от работодателей в отношении найма представителей РАЕ на определенные рабочие места.
(b) Authorities who collect statistics in their own fields of work and who are not included in the programmes of statistical surveys are obliged to define the methodological bases of their own statistical surveys after having obtained the prior opinion of the statistical office. Ь) органы, которые осуществляют сбор статистических данных в своих областях деятельности и которые не включены в программы статистических обследований, обязаны определять методологическую основу своих собственных статистических обследований после получения предварительного заключения от статистического управления.
It requires the resolve not only of individuals, but of everyone. It requires above all the political will to establish moral and ethical bases for the conduct of the international community. Для ее реализации требуется проявление решимости не просто отдельными личностями, а всеми членами международного сообщества, требуется прежде всего проявление политической воли и готовности заложить нравственную и этическую основу регулирования поведения международного сообщества.
It will be submitted through the Commission on the Status of Women at its thirty-ninth session, acting as the preparatory committee for the Conference, and will constitute one of the factual bases for the Platform of Action to be adopted at the Conference. Он будет представлен через Комиссию по положению женщин на ее тридцать девятой сессии, которая выполняет функции подготовительного комитета Конференции, и в числе других документов ляжет в основу Платформы действий, которая будет принята на Конференции.
In connection with paragraph 7 of the report, which stated that disciplinary proceedings were dependent on criminal proceedings, he referred to the principle of the separation and independence of disciplinary and criminal proceedings, as the bases for the two were different. Отмечая в пункте 7 доклада, что дисциплинарные меры должны приниматься только после завершения производства по уголовному делу, г-н Камара напоминает о принципе разделения и независимости дисциплинарного и уголовного разбирательства: эти два вида разбирательства имеют под собой различную основу.
With regard to follow-up to the Conference on Human Settlements, matters relating to international cooperation, the right to adequate housing and the role of the United Nations Centre for Human Settlements might provide the bases for further discussions and decisions. Что касается последующей деятельности в связи с Конференцией по населенным пунктам, то рассмотрение вопросов, касающихся международного сотрудничества, права на адекватное жилье и функционирования Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, может обеспечить основу для проведения дальнейших обсуждений и принятия новых решений.
For Niger, only equitable enlargement of the Security Council can improve its functioning and make it possible to establish the bases for decisions that will be acceptable to and accepted by everyone. Нигер считает, что только справедливое расширение состава Совета Безопасности может улучшить его работу и создать основу для принятия решений, приемлемых для всех.
It will thus be possible to know whether a unit has been sampled, when, by which service, for which surveys and in which years, and in which survey base or bases it has been included. Таким образом можно будет узнать, включалась ли единица в выборку, когда, какой службой, для каких обследований и в какие годы, включалась ли она в ту или иную основу выборки.
(c) Provide technical assistance in the compilation of individual country geological resource data including geological surveys, maps, centralized computer data bases, mining title management systems based on the Geological Information System (GIS) etc.; с) оказывать техническое содействие в сборе геологических данных о ресурсах конкретной страны, включая геологические съемки, карты, централизованные компьютерные базы данных, системы управления титулами на проведение горных работ, в основу которых положена геологическая информационная система (ГИС), и т.д.;
The model takes into account 10 factors via 52 expert rules from 4 fuzzy knowledge bases. Основу модели составляют 52 правила, которые представлены четырьмя нечеткими базами знаний.
Including Manheim, zoroastrism, many secret sects Jud and masons have accepted his ideas and have put in bases of the magic conclusions. В том числе манихейство, зороастризм, многие тайные секты иудеев и масонов приняли его идеи и положили их в основу своих магических умозаключений.
The third part - "Society and the individual", dedicated to the economic bases of society, social organizations, the media. Первая в истории свободного Узбекистана Конституция, означающая подлинное возрождение республики, основу прочного фундамента истинной независимости, включает шесть разделов, состоящих из 128 статей.
The bases on the chip are selected because they are informative, tagging bins of the genome, like a post-code directory. Using GWAS methodology, we have learned the biological basis for responses to many drugs - both their effectiveness and important side-effects. Используя эту методику, мы изучили биологическую основу реакции на многие лекарства - как их эффективность, так и важные побочные эффекты.