Английский - русский
Перевод слова Bases
Вариант перевода Основу

Примеры в контексте "Bases - Основу"

Примеры: Bases - Основу
We trust that the convening of an international conference in Moscow will, when it takes place, help to re-establish the bases for dialogue and negotiation. Мы полагаем, что созыв в Москве международной конференции поможет, когда та состоится, восстановить основу для диалога и переговоров.
Therefore the Security Council today is debating this issue in a context in which the international community has already laid common bases for addressing these problems. Поэтому Совет Безопасности обсуждает сегодня этот вопрос в контексте, в котором международное сообщество уже заложило общую основу для решения этих проблем.
The Restructuring Acts improved the efficiency of the social health insurance and its scope for action and also secured its financial bases. Законы о реорганизации повысили эффективность системы социального медицинского страхования, расширили рамки ее действия, а также обеспечили ее финансовую основу.
With reference to strategic objective 2, representatives observed that both the Basel Convention and the Stockholm Convention might provide bases for international action. В отношении стратегической цели 2 представители отметили, что как Базельская, так и Стокгольмская конвенция могут обеспечить основу для международных действий.
Formulate the legal bases for the establishment of a customs union. сформулировать правовую основу для создания таможенного союза;
The summit outcome document set out the generally acceptable bases for continuing the collective effort to enhance the effectiveness of the United Nations on the basis of a comprehensive approach. Итоговый документ саммита заложил общеприемлемую основу для продолжения коллективной работы по повышению эффективности Организации Объединенных Наций на основе всеобъемлющего подхода.
The bases on which Governments have taken action include, for example, broadly worded and vague statements on the need to protect public morals or national security. В основу принимаемых решений правительства кладут, например, общие и расплывчатые заявления о необходимости обеспечивать защиту общественных моральных устоев или интересов национальной безопасности.
The debate of the 1960s and 1970s about the merits and shortcomings of command versus market economies had provided the conceptual bases in favour or against alternative development paradigms. В 60-х и 70-х годах дебаты относительно преимуществ и недостатков командной и рыночной экономики заложили концептуальную основу в пользу или против моделей альтернативного развития.
The inclusive political dialogue held successfully in December 2008 made it possible to lay down the bases for a renewal in national and local governance in the Central African Republic. Успешно проведенный в декабре 2008 года всеобъемлющий политический диалог позволил заложить основу для изменений в национальном и местном управлении в Центральноафриканской Республике.
It is therefore up to the National Conference to determine the guidelines for drafting the new Constitution and to set bases for the amnesty law. В связи с этим на Национальной конференции необходимо будет выработать руководящие принципы разработки проекта новой Конституции и определить основу для закона об амнистии.
The development of international standards in the field of crime statistics needs to continue in order to support countries to produce comparable data and set firmer bases for national data production. Необходимо продолжать разработку международных стандартов в области статистики преступности, чтобы помочь странам получать сопоставимые данные и заложить более прочную основу для получения национальных данных.
First of all, the legal bases have to be established and incentives have to be provided to the authorities maintaining the registers to obtain not only a statistical benefit but also a wide range of value-added benefits. В первую очередь необходимо выработать правовую основу и создать для органов, ведущих регистры, стимулы, позволяющие им извлекать не только преимущества в плане статистики, но и целый ряд других дополнительных преимуществ.
Along the same lines, the Government is planning integrated water management, including irrigation, transportation and hydroelectric production in order to strengthen the bases for increased productivity and growth. В том же ключе правительство предусматривает организовать комплексное управление водными ресурсами, включая решение проблем ирригации, транспорта и гидроэнергетики, с целью укрепить основу для повышения производительности труда и роста экономики.
In the meantime, we will continue to further develop our conceptual and operational bases to address poverty and the environment in a consistent manner throughout our programme of work. Тем временем мы будем и далее развивать имеющуюся у нас концептуальную и практическую основу для последовательного подхода к проблемам нищеты и экологии на всех направлениях нашей программы работы.
He urged Member States to participate at the ministerial level in that Dialogue, which offered a unique opportunity for establishing the bases of enhanced international cooperation on those issues. Он обращается к государствам-членам с настоятельным призывом принять участие на уровне министров в этом диалоге, который дает уникальную возможность заложить основу для расширения международного сотрудничества в этих вопросах.
I am glad to inform you that the signing of this document has created another turning-point in the inter-Tajik peace talks and has provided the necessary foundation and bases for peaceful settlement of Tajikistan crisis. С удовлетворением информирую Вас о том, что подписание этого документа стало еще одним поворотным пунктом в рамках межтаджикских мирных переговоров и заложило необходимую основу для мирного урегулирования кризиса в Таджикистане.
The state system of dominating and unifying society, and the desire to give society a national identity and to mobilize the population around new ideals formed the bases of the authoritarian formula chosen by almost every government after independence. Государственная система доминирующего и унифицированного общества и стремление придать обществу национальную самобытность и мобилизовать население вокруг новых идеалов создали основу для авторитарной формулы, которая была избрана почти всеми правительствами после получения независимости.
The Churches and Congregations Act determines a Church, congregation or association of congregations as a legal person, and stipulates the legal bases for their activities. Закон о церквах и религиозных общинах определяет церковь, религиозную общину или ассоциацию религиозных общин в качестве юридического лица и устанавливает правовую основу для их деятельности.
Subsequently, on 28 January 1992, a section B was added to article 102 of the Constitution, which laid down the bases for the establishment of organizations of that type throughout the Republic. Затем 28 января 1992 года в статью 102 Конституции был включен пункт В, который заложил основу для создания органов такого рода по всей территории Республики.
The international community should strengthen its commitment to the institution of asylum and to the principle of non-refoulement, which represented the legal and moral bases of international protection for refugees. Международное сообщество должно укреплять свою приверженность институту убежища и принципу невыдворения, которые составляют правовую и нравственную основу международной деятельности по защите беженцев.
We intend to establish the necessary bases so that in the period 2001-2004 we may secure dynamic growth of the economy, with the resulting generation of decent, gainful productive employment together with higher levels of savings and investment. Мы намерены заложить необходимую основу, с тем чтобы в период 2001 - 2004 годов мы могли гарантировать динамичный рост экономики, что позволит обеспечить соответствующее, прибыльное и продуктивное трудоустройство и одновременно повысить уровень накоплений и инвестиций.
We will protect and strengthen our institutions, safeguarding customary laws and practices, which are the bases of sound sustainable management of our environment and territories. Мы будем защищать и укреплять наши учреждения, охраняя наши обычные нормы и практику, которые составляют основу рационального и устойчивого использования нашей окружающей среды и территорий.
I believe that the major mistake made by the international organizations was to give the so-called Abkhaz authorities an opportunity to engage them in endless and absurd disputes because of which the bases of the peace process were ignored. Я считаю, что главная ошибка международного сообщества заключалась в том, что оно предоставило так называемым абхазским властям возможность вести бесконечные и абсурдные дискуссии, которые игнорировали саму основу мирного процесса.
That is why my delegation shares the view of the Secretary-General that subregional and regional cooperation and economic integration in Africa can strengthen confidence among neighbouring countries and, as a result, should allow us to establish solid bases for durable peace and sustainable development. Именно поэтому моя делегация разделяет мнение Генерального секретаря, что субрегиональное и региональное сотрудничество и экономическая интеграция могут укрепить доверие в отношениях между соседними странами и, в результате, позволить заложить надежную основу для обеспечения прочного мира и устойчивого развития.
The new legislative system gave the bases for more flexible funding, formed the framework for the structures for the research, and also set the general rules for evaluation. Новая законодательная система обеспечила основу для более гибкого финансирования, систему построения научных исследований, а также общие правила оценки.