Since the bases for international responsibility was a subject cutting across all areas of international law, the proper codification of the draft articles would make it possible to resolve legal conflicts arising in various contexts on account of acts of States. |
Учитывая то обстоятельство, что основания международной ответственности - вопрос, затрагивающий все области международного права, надлежащая кодификация проектов статей делает возможным урегулирование правовых коллизий, возникающих в различных контекстах вследствие деятельности государств. |
The issue of compensation has awakened legitimate expectations on the part of the population and it is of the utmost importance that the bases for the programme be established while the present Government is in power. |
Обсуждение вопроса о компенсации дало населению основания для вполне законных надежд, и поэтому крайне важно заложить основы этой программы в период пребывания у власти нынешнего правительства. |
The terms of extradition - grounds, bases for refusal, delay of extradition, temporary extradition - are regulated through Articles 480-494. |
Условия выдачи - основания, причины отказа, задержка с выдачей, временная выдача - регулируются положениями статей 480 - 494. |
Such laws typically establish or define the legal bases of extradition from the national law perspective, set out substantive conditions for extradition and/or grounds for refusal, as well as documentary requirements for extradition proceedings. |
В таких законах, как правило, устанавливается или определяется правовая основа для выдачи с точки зрения национального законодательства, указываются материально-правовые условия выдачи и/или основания для отказа, а также требования относительно составления документов в рамках процедур выдачи. |
Thus, justiciability of right to education also has its bases in national legal systems which provide "grounds" for the "right of action", mentioned above. |
Таким образом, основы для возможности судебной защиты права на образование имеются и в национальных правовых системах, которые предусматривают "основания" для вышеупомянутого "искового права". |
List of crimes mentioned in the comments by Governments, concerning which universal jurisdiction (including other bases of jurisdiction) is established by the codes |
Перечень преступлений, упомянутых в комментариях правительств и касающихся универсальной юрисдикции, установленной в кодексах (включая иные основания для юрисдикции) |
In two other cases, although United States law would have permitted prosecution based solely on the principle of universality and the offenders' presence in the United States, alternative bases for jurisdiction were invoked. |
В двух других делах, в то время как законодательство Соединенных Штатов позволяло осуществлять судебное преследование исключительно на основе принципа универсальности, и с учетом присутствия правонарушителей в Соединенных Штатах были приведены альтернативные основания для установления юрисдикции. |
The Group adopted a broad approach to criminal accountability so that it considered the bases for the exercise of criminal jurisdiction in national and international law and the investigatory procedures that might trigger the exercise of that jurisdiction. |
Группа взяла на вооружение широкий подход к уголовной ответственности и рассмотрела основания для осуществления уголовной юрисдикции в национальном и международном праве и следственные процедуры, которые могут инициировать осуществление этой юрисдикции. |
The bases for the stay in Estonia of the citizens of the European Union member state, European Economic Area member state or citizens of the Swiss Confederation and their family members are regulated by the European Union Citizens Act. |
Основания для пребывания в Эстонии граждан государства - члена Европейского союза, государства - члена Европейской экономической зоны или граждан Швейцарской Конфедерации, а также членов их семей регулируются Законом о гражданах Европейского союза. |
2.8 On 24 January 2001, the Supreme Court, treating the author's letter of 17 October 2000, as a third motion for reconsideration, resolved to "reiterate the bases of its ruling" of 22 February 1999 first dismissing the author's appeal. |
2.8 24 января 2001 года Верховный суд, рассматривая письмо автора от 17 октября 2000 года в качестве третьего ходатайства о пересмотре, постановил "подтвердить основания его решения" от 22 февраля 1999 года о первом отклонении ходатайства автора. |
In any isosceles trapezoid two opposite sides (the bases) are parallel, and the two other sides (the legs) are of equal length (properties shared with the parallelogram). |
В любой равнобедренной трапеции две противоположные стороны (основания) параллельны, а две другие стороны (боковые) имеют одинаковые длины (свойство, которому удовлетворяет также параллелограмм). |
So what I'd like you to consider is: What does it mean when these dots don't represent the individual bases of your genome, but they connect to genomes all across the planet? |
Я хочу, чтобы вы обдумали: Что будет, когда эти точки будут представлять не отдельные основания вашего генома, а соединять геномы по всей планете? |
The legal basis for the use of residential space is the right of ownership of the residential space, membership of a dwelling association (cooperative), a residential lease or other bases provided by law. |
Правовой основой для использования жилой площади является право собственности на жилую площадь, членство в жилищной ассоциации (кооперативе), договор об аренде жилой площади или другие основания, предусмотренные законом. |
The Pensions Act of 7 February 2006 establishes the bases for the rights of Azerbaijani citizens to a pension, the regulations for exercising these rights and the system for granting pensions. |
Законом Азербайджанской Республики "О трудовых пенсиях" от 7 февраля 2006 года устанавливаются основания возникновения прав граждан Азербайджанской Республики на трудовую пенсию, правила реализации этих прав и система обеспечения трудовой пенсией. |
The Committee has also made clear that the bases for exclusion from refugee status enumerated in Article 1(F) of the Convention Relating to the Status of Refugees are inapplicable to the Torture Convention, insisting that 'he test of Article 3 of the is absolute. |
Комитет также разъяснил, что основания для исключения из статуса беженца, перечисленные в пункте F статьи 1 Конвенции о статусе беженцев, неприменимы к Конвенции против пыток, утверждая, что "критерий статьи 3 является абсолютным". |
While the link of nationality was the major expression of legal interest in States' nationals, national corporations and agencies, the law recognized other bases for legal interest, such as membership in the armed forces. |
Хотя отношение гражданства является важным выражением правовой заинтересованности государства в защите граждан, национальных юридических лиц и органов, в праве признаются и другие основания для правовой заинтересованности, такие, как принадлежность к вооруженным силам. |
At the same time, such approach could undermine the integrity of treaty relations by expanding the possible factual bases for alleging that an armed conflict existed for the purposes of the draft articles and with the consequence of the suspension or termination of treaty relations. |
Одновременно с этим подобный подход мог бы подорвать целостность договорных отношений, расширив возможные фактические основания для констатации существования вооруженного конфликта для целей проектов статей, следствием чего было бы приостановление или прекращение договорных отношений. |
Which basic documents governed the procedure for waiving the diplomatic immunity of United Nations officials, especially those who were not members of the Secretariat, and what were the bases for waiving the immunity of the JIU Inspector and of the former Chairman of ACABQ? |
Какие основные документы регулируют процедуру снятия дипломатического иммунитета должностных лиц Организации Объединенных Наций, особенно тех из них, которые не являются сотрудниками Секретариата, и каковы основания для снятия иммунитета с инспектора ОИГ и бывшего Председателя ККАБВ? |
(e) The claimant State does not have the right to impose liability on third parties not involved in a nationalization through the creation of liability not linked to the nationalization or unrecognized by the international law on this subject, thus modifying the juridical bases for liability; |
ё) государство-истец не имеет право возлагать ответственность на не имеющие отношение к национализации третьи стороны путем вменения ответственности, не связанной с национализацией или не признанной международным правом по данному вопросу, изменяя тем самым юридические основания для ответственности; |
Methodological and Philosophical Bases of Social Scientific Theory. |
Философские и научные основания современной социальной теории. |
Bases and acids should be assigned to which class? |
К какому классу должны относиться основания и кислоты? |
Those bases enable a large number of States to fulfil their duty to cooperate in the repression of piracy to the fullest possible extent in accordance with article 100 of the Convention, a duty that was reaffirmed in Security Council resolution 1918 (2010). |
Эти различные основания позволяют большому числу государств выполнять свою «обязанность сотрудничать» в пресечении пиратства «в максимально возможной степени» в соответствии со статьей 100 Конвенции - обязанность, которая была подтверждена в резолюции 1918 (2010) Совета Безопасности. |
While I do not object to this formulation, I would add that the right of journalists to have access to information held by government and the right of the general public to read what newspapers print have different bases in the Covenant. |
Не возражая против этой формулировки, хотел бы добавить, что право журналистов на доступ к информации, имеющейся у правительства, и право широкой общественности читать напечатанную в газетах информацию имеют, согласно Пакту, разные правовые основания. |
The rules and bases governing the organization of regular and extraordinary Shareholders' Meetings, their convocation procedures, the conditions under which they are considered validly held and their powers; |
основания и нормы созыва очередных и внеочередных общих собраний, процедуры их созыва, условия их правильного проведения и полномочия; |
In this regard, it was said that the grounds of jurisdiction that were the subject of subparagraph (a) and the first part of subparagraph (b) should be included in the paragraph that set out the mandatory bases of jurisdiction (ibid.). |
В этой связи было заявлено, что основания для юрисдикции, которые указаны в подпункте (а) и в первой части подпункта (Ь), следует включить в пункт, посвященный обязательным основаниям для юрисдикции (там же). |