Thymine and uracil, nucleic bases of thymidine and uridine, respectively, do not have exocyclic amino groups and hence do not require any protection. |
Тимин и урацил, азотистые основания тимидина и уридина соответственно, не имеют экзоциклических аминогрупп, поэтому не нуждаются в защитных группах. |
In the third expression, n is the height, but each of the bases is different. |
В третьем выражении, n {\displaystyle n} есть высота, но все основания разные. |
For the above reasons the Committee concludes that in the significant areas described above the bases and potential application of the legislation which is the subject of this opinion are not in conformity with international law. |
В силу вышеуказанных соображений Комитет делает вывод о том, что в вышеизложенных значительных областях основания и возможное применение законодательства, являющегося предметом рассмотрения в настоящем Заключении, не соответствуют международному праву. |
Concerning losses of tangible property located in Kuwait during the relevant period, paragraphs 12 and 13 of decision 9 (see paragraph 119, supra) provide adequate bases for a finding of direct loss. |
В том что касается потерь, связанных с материальными активами, находящимися в Кувейте, в соответствующий период, то необходимые основания для установления наличия прямых потерь приводятся в пунктах 12 и 13 решения 9 (см. пункт 119 выше). |
However, as a result of amendments, with effect from 1 March 2000 new reasons were added as bases for the reopening of a case, which may affect article 14 of the Convention insofar as Hungary has made the statement mentioned under this article. |
Вместе с тем согласно поправкам, вступившим в силу 1 марта 2000 года, были добавлены новые основания для возобновления производства по делу, что может иметь последствия, в связи со статьей 14 Конвенции постольку, поскольку Венгрия сделала заявление относительно этой статьи. |
If, however, the latter approach is being followed, the International Monetary Fund thinks it important that the study elaborate on the policy bases for the recommendations. |
Однако, если используется второй подход, то МВФ считает важным, чтобы в исследовании были подробно изложены стратегические основания для рекомендаций. |
If, however, there are not to be two bases of wrongfulness in such cases, the question arises as to which is to be subsumed by the other. |
Однако если будут отсутствовать два основания противоправности в таких случаях, то возникает вопрос о том, какое из оснований поглотит другое основание. |
Although the bases of the two claims are different, that does not mean that the defendant State can be compelled to pay the reparation due in respect of the damage twice over. |
Хотя основания обеих претензий различны, это не означает, что государство-ответчик может быть принуждено выплачивать следуемое возмещение в отношении ущерба дважды. |
However, since the relevant provisions of international law are not self-executing, it is preferable that the bases of jurisdiction applicable to war crimes be provided for expressly in domestic law. |
Однако, поскольку соответствующие положения международного права не исполняются сами собой, предпочтительнее ситуация, когда основания для подсудности военных преступлений прямо предусмотрены в отечественном праве. |
In addition, some conventions indicate that States parties "may also" establish their jurisdiction over the offence in other cases, thus providing for further voluntary bases of jurisdiction. |
Кроме того, некоторые конвенции указывают, что государства-участники «могут также» устанавливать свою юрисдикцию в отношении преступлений в других случаях, предусматривая тем самым дополнительные, добровольные основания для юрисдикции. |
Participants acknowledged the ready potential for abuse in systems of preventative and administrative detention, and the ease with which such bases for detention can be extended to broader categories. |
Участники признали наличие реальных возможностей для злоупотреблений в системах превентивного и административного задержания и тот факт, что такие основания для задержания легко могут быть распространены на более широкие категории лиц. |
Since, barring an executive mandate, the United Nations could not fill that gap, Member States needed to be provided with appropriate bases for the establishment of their jurisdiction, through the adoption of an international convention. |
Поскольку Организация Объединенных Наций не правомочна заполнить этот пробел, за исключением случаев, когда она имеет административный мандат, государствам - членам Организации необходимо предоставить надлежащие основания для установления своей юрисдикции путем принятия международной конвенции. |
There are no bases whatsoever justifying the alien's apprehension of persecution, in particular when: |
Какие-либо основания для вывода о том, что иностранец опасается преследования, отсутствуют, в частности, когда: |
Canada accepts a wide variety of legal bases for the extradition of individuals in relation to corruption offences including bilateral and multilateral treaties, the domestic Extradition Act and the Convention against Corruption itself. |
В качестве основания для выдачи лиц, причастных к совершению преступлений, связанных с коррупцией, Канада признает различные правовые документы, включая двусторонние и многосторонние договоры, внутренний Закон о выдаче и Конвенцию против коррупции. |
There are bases to believe that increase of the status of a professional group (including project), leads to increase in a flow of information in networks of informal social and professional contacts. |
Есть основания полагать, что повышение статуса профессиональной группы (в том числе и проектной), приводит к увеличению потока информации в сетях неформальных социальных и профессиональных контактов. |
On 16 August 1988, the Government of Denmark filed in the Registry of the Court an Application instituting proceedings against Norway, citing as bases for the Court's jurisdiction the declarations made by both States under Article 36, paragraph 2, of the Statute. |
16 августа 1988 года правительство Дании подало в Секретариат Суда заявление о возбуждении дела против Норвегии и привело в качестве основания юрисдикции Суда заявления, сделанные обеими сторонами в соответствии с пунктом 2 статьи 36 Статута. |
Nevertheless, if those preparing the tribunal's statute wished to create additional legal bases for conviction, then inclusion of Cambodian offences in the tribunal's jurisdiction is worthy of consideration. |
Тем не менее, если составители статута трибунала пожелают установить дополнительные юридические основания для осуждения, то им следует рассмотреть вопрос о распространении юрисдикции трибунала на преступления по камбоджийскому праву. |
(c) The bases, if any, for sharing profits and losses. |
с) основания, если таковые имеются, для участия в прибылях и убытках. |
The legislative bases for the current review and appraisal derive from the above mandates, as well as from resolutions on the situation of disabled persons and disability, adopted by the Assembly since the end of the United Nations Decade of Disabled Persons (1983-1992). |
Директивные основания для нынешнего обзора и оценки вытекают из упомянутых выше мандатов, а также резолюций о положении инвалидов и инвалидности, принятых Генеральной Ассамблеей после завершения Десятилетия инвалидов Организации Объединенных Наций (1983-1992 годы). |
In 1991 the Supreme Council of Ukraine adopted the Ukrainian Act on All-Ukrainian and Local Referenda, which establishes the bases and procedure for, and the juridical consequences of, holding referenda. |
В 1991 году Верховным Советом Украины был принят Закон Украины "О всеукраинском и местных референдумах", который определяет основания, порядок проведения и юридические последствия референдумов. |
Although the Court had meticulously examined all the possible bases for jurisdiction in the case which the Democratic Republic of the Congo had brought against Rwanda, it had not found any grounds of competence. |
Хотя Суд досконально изучил все возможные основания для юрисдикции в деле, которое Демократическая Республика Конго возбудила против Руанды, каких-либо оснований для своей компетенции он не нашел. |
The new Code of Criminal Procedure laid down clear bases for detaining a person suspected of committing an offence (art. 91) and set out a procedure whereby: |
Новый УПК РФ установил четкие основания задержания подозреваемого в совершении преступления (статья 91) и определил порядок, при котором: |
Each bases had three 'dampeners', found at the base entrance. |
На каждой базе было три «демпферов», которые находились у основания базы. |
Various state and local laws cover additional bases and/or smaller employers - charges that are not included in the above total. |
Нормативные акты штатов или местного уровня предусматривают и другие основания для подачи жалоб или возможность их подачи против работодателей, использующих меньшее число наемных работников. |
Their objectives were geographic, scientific, ethnological, economic (looking for opportunities for whaling or fur trading), and political (the eventual establishment of French bases or colonial cooperation with their Spanish allies in the Philippines). |
Перед экспедицией стояли многочисленные задачи - географические, этнологические, экономические (изучение возможности охоты на китов и сбора пушнины), политические - возможность основания французских баз и совместной с испанскими союзниками колонизации Филиппин. |