| They provide the bases and conditions for restrictions on citizens' rights and freedoms that meet the requirements of international standards. | Конституцией и законом предусмотрены основания и условия ограничения прав и свобод граждан, которые соответствуют требованиям международно-правовых норм. |
| The bases of the subject's detention are abundant and justifiable under the laws of Malaysia. | Основания для задержания субъекта имеются в изобилии и являются правомерными в соответствии с законодательством Малайзии. |
| Universally acceptable international regulations must specify the crimes for which universal jurisdiction may be invoked and must define the bases for its application. | Универсально приемлемыми международными правилами должны оговариваться преступления, которые могут повлечь обращение к универсальной юрисдикции, и определяться основания для ее применения. |
| However, other bases of optimism remain weak. | Однако другие основания для оптимизма пока еще слабы. |
| The legislature has thus extended the category of bases on which discrimination is prohibited to include nationality. | Следовательно, законодательная власть, включив национальность в эту категорию, тем самым расширила основания, запрещающие дискриминацию. |
| The case for a ban is thus much weaker though it appeals often on two bases. | Таким образом, доводы в пользу запрета звучат гораздо слабее, хотя зачастую они опираются на два основания. |
| The draft would provide for mandatory and discretionary bases for jurisdiction. | В проекте будут предусмотрены обязательное и факультативное основания для юрисдикции. |
| The bases for the verification are the site declaration, the 10-year program declaration and the export declarations. | В качестве основания для проверки выступают объявление площадки, объявление 10-летней программы и экспортные декларации. |
| He used strong bases such as the lithium and sodium salts of amines, to accomplish the cyclization of long-chain hydrocarbons possessing terminal cyano groups. | Он использовал сильные основания, такие как литиевые и натриевые соли аминов, для циклизации длинноцепочечных углеводородов с терминальной цианогруппой. |
| Massive concrete bases used for assembling individual panels of the fencing ensure a good stability of the whole structure. Concrete base weight: 60 kg. | Массивные бетонные основания предназначены для монтажа отдельных панелей ограждения, обеспечивают хорошую стабильность целой конструкции, вес бетонных оснований- 60 кг. |
| The bases of the neural spines form a lateral platform, and the first two vertebrae of the sequence have deep hollow cavities, which formed space for air sacs. | Основания нервных шипов образуют боковую платформу, и первые два позвонка последовательности имеют глубокие полые полости, которые образовывали пространство для воздушных мешков. |
| With functional bases, basically simple architectural compositions, the emphasis is placed on the processing of the angular part of the building with a characteristic dome. | Функциональные основания с применение в основном несложной архитектурной композиции, и акцентом, сделанным на отделку угловой части здания с характерным куполом. |
| c. Limitations on obligations; bases for denial of requests; | с. Ограничения в отношении обязательства; основания для отказа |
| The bases for depriving a person of his liberty were set forth in detail in the section on article 9 of the Covenant. | Основания для лишения какого-либо лица свободы подробно перечислены в разделе доклада, посвященного статье 9 Пакта. |
| Dismisses the additional bases of jurisdiction invoked by the Republic of Bosnia-Herzegovina; | отклоняет дополнительные основания юрисдикции, на которые ссылалась Республика Босния и Герцеговина; |
| Moreover, new laws have been enacted in order to provide the authorities other legal bases to suppress the rights of freedom of expression. | Кроме того, были приняты новые законы, с тем чтобы дать властям дополнительные правовые основания для подавления прав на свободу выражения мнения. |
| The bases of and procedure for expelling foreign citizens from Ukrainian territory are set out in the Ukrainian Act on the Legal Status of Aliens. | Основания и порядок высылки иностранных граждан с территории Украины закреплены в Законе Украины "О правовом статусе иностранцев". |
| If the conduct was unlawful, draft articles 13 and 14 would perhaps provide alternative bases for holding international organizations responsible, if the other necessary conditions were met. | В случае противоправного поведения проекты статей 13 и 14, вероятно, могут обеспечить альтернативные основания для наступления ответственности международных организаций, если соблюдены прочие необходимые условия. |
| chemical products, e.g. molecules, atoms, physical state, acids, bases, oxidation | химические продукты, например молекулы, атомы, физическое состояние, кислоты, основания, окисление; |
| Again, the presence of UNMEE forces at each site for that limited period would ensure that the concrete bases are not disturbed. | В данном случае также желательно было бы обеспечить присутствие сил МООНЭЭ в каждом таком месте в течение ограниченного периода, с тем чтобы никто не повредил бетонные основания пограничных столбов. |
| Other bases for the duty of the Congolese State to provide humanitarian assistance | Другие основания, из которых вытекает обязанность конголезского государства оказывать гуманитарную помощь |
| The programme establishes unified organizational, legal and economic bases for the participation of all citizens in privatization, irrespective of race, ethnicity, religion or other attributes. | Программа устанавливает единые организационные, юридические и экономические основания для участия всех граждан в приватизации независимо от расовых, этнических, религиозных и других различий. |
| Examination objective 9: Acids, bases | Целевая тема 9: Кислоты, основания |
| What are the risks posed by acids, bases and hydrocarbons? | Какие виды опасности представляют кислоты, основания, углеводороды? |
| It is for the present difficult to estimate economic benefit of participation in the specialized exhibition, but already now there are bases to believe, that volumes of manufacture on a line of directions will increase, so, the financial position of association will improve. | Пока еще трудно оценить экономический эффект от участия в специализированной выставке, но уже сейчас есть основания полагать, что объемы производства по ряду направлений увеличатся, а значит, улучшится финансовое положение объединения. |