The representative of the Secretariat said that the Committee would consider requests by three parties operating under paragraph 1 of Article 5 for the revision of their existing HCFC consumption data for one or more years, including the baseline year of 2009: Congo, Guinea-Bissau and Mozambique. |
Представитель секретариата сообщила, что Комитет рассмотрит просьбы трех Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, относительно пересмотра их нынешних данных об объеме потребления ГХФУ за один год или несколько лет, включая базовые данные за 2009 год: Конго, Гвинея-Бисау и Мозамбик. |
The 2013 survey of resident coordinators included several questions designed to establish a baseline that could assist in monitoring the response of the United Nations system to the repeated calls of the General Assembly to better support the capacity development efforts of programme countries. |
Проведенный в 2013 году опрос координаторов-резидентов включал несколько вопросов, предназначенных для того, чтобы определить базовые показатели, с помощью которых можно было бы отслеживать действия системы Организации Объединенных Наций в ответ на неоднократные призывы Генеральной Ассамблеи к повышению эффективности поддержки усилий стран осуществления программ в наращивании потенциала. |
Excludes projects which did not provide, at minimum, a baseline and a 2013 follow-up value |
Исключены проекты, по которым не представлены, как минимум, базовые показатели и последующая стоимость в 2013 году |
(b) To establish a baseline for gender mainstreaming performance by identifying a number of core indicators; |
Ь) разработать базовые критерии оценки работы по обеспечению учета гендерной проблематики путем введения ряда основных показателей; |
The Commission had arrived at that baseline figure through a review of the Party's CFC production for basic domestic needs in the baseline years of 1995, 1996 and 1997. |
Комиссия получила этот показатель базового уровня на основе обзора объема производства Стороной ХФУ для удовлетворения основных внутренних потребностей в базовые 1995, 1996 и 1997 годы. |
WIPO, for example, despite its early shift to a results-based approach since 1998, has yet to establish baseline indicators and targets for most of its programmes and activities. |
Всемирной организации интеллектуальной собственности, например, несмотря на ее ранний переход к подходу, основанному на конкретных результатах, еще только предстоит установить базовые параметры и целевые показатели по большинству ее программ и мероприятий. |
In its response of 8 September 2007 Turkmenistan had advised that "after reclassification we started to gather info about the baseline years of 1995 and 1998". |
В своем ответе от 8 сентября 2007 года Туркменистан сообщил, что "после реклассификации мы начали сбор информации за базовые 1995 и 1998 годы". |
To facilitate evaluation, baseline measurements for each objective will be developed during the implementation of the first phase and will be incorporated into the present document. |
Для содействия оценке базовые измерения по каждой задаче будут разработаны в ходе осуществления первого этапа и будут включены в настоящий документ. |
On the basis of its analysis, the Department identified a baseline requirement for 2,500 civilian career peacekeepers to perform substantive and support functions at both the Professional and Field Service levels to meet the minimum peacekeeping staffing requirements in the medium term. |
В результате проведения этого анализа Департамент определил базовые потребности в 2500 карьерных должностей гражданских миротворцев категорий специалистов и полевой службы, необходимых для выполнения основных и вспомогательных функций в целях удовлетворения минимальных потребностей в укомплектовании штатов миротворческих миссий в среднесрочной перспективе. |
The above assessment is expected to provide an updated and accurate baseline of crop and range land statistics, namely areal extension of different classes of land cover and land use. |
Ожидается, что вышеупомянутая оценка позволит получить современные и точные базовые статистические данные о посевных и пастбищных землях, в частности о площади различных видов почвенно-растительного покрова и землепользовании. |
The International Panel on Climate Change estimates that there is a potential to reduce approximately 29 per cent of the projected baseline emissions by 2020 in the residential and commercial sectors, which is the highest potential gain amongst all sectors. |
Согласно оценкам Международной группы экспертов по изменению климата, прогнозируемые базовые выбросы в секторе жилых и коммерческих зданий могут быть сокращены к 2020 году приблизительно на 29%, что является самым высоким потенциальным показателем среди всех секторов. |
The term candidates in this context are data elements that did not appear in the baseline SDS that needed to be added to the ITDS SDS. |
Термины-кандидаты в этом контексте представляют собой элементы данных, которые не включаются в базовые СНД, планируемые для включения в СНД СВТД. |
The established practice of incremental increases to the proposed programme budget, with the baseline amounts being taken for granted, led to constant growth and prevented in-depth analysis of resource requirements as a whole. |
Сложившаяся практика постепенного увеличения объема предлагаемого бюджета по программам, при том что базовые величины принимаются как данность, приводит к постоянному росту затрат и препятствует всестороннему анализу потребностей в ресурах в целом. |
Mexico did not wish to change the data for the other baseline years of 1999 and 2000, for which it had reported zero consumption of carbon tetrachloride. |
Мексика не высказала пожелания изменить свои данные за другие базовые годы - 1999 и 2000 годы, по которым она сообщила нулевое потребление тетрахлорметана. |
Thirdly, in order to facilitate the measurement, a methodology should be determined early in the process, including baseline and target values, sources of data and information as well as ways and means of their collection. |
В-третьих, для того чтобы облегчить процесс измерения, на раннем этапе следует установить методологию, включая базовые и целевые показатели, источники данных и информации, а также пути и средства их сбора. |
To change the baseline consumption data of Turkmenistan for methyl bromide for the year 1998 from zero to 14.3 ODP-tonnes; |
изменить базовые данные потребления Туркменистаном бромистого метила за 1998 год с нулевого уровня до 14,3 тонны ОРС. |
Peacekeepers and their respective training institutions must also be able to refer to baseline capability standards for each core component of a United Nations peacekeeping operation in order to enable them to adequately prepare for and execute tasks on the ground. |
Миротворцы и соответствующие учреждения по их подготовке должны также иметь возможность ориентироваться на базовые стандарты потенциала по каждому основному компоненту операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, с тем чтобы они могли должным образом подготовиться к решению задач на местах. |
To support the work on improving consistency, Human Resources Services has also developed operational indicators in the human resources management scorecard and established baseline standards for human resources services. |
В интересах содействия работе по обеспечению большей согласованности кадровые службы разработали производственные показатели для использования в карточке аттестации сотрудников по бальной системе и установили базовые стандарты кадровой работы. |
To note that the following Parties have presented sufficient information to justify their requests for a change in their baseline consumption of the relevant substances: |
отметить, что нижеперечисленные Стороны представили достаточно информации, подтверждающей их просьбы о внесении изменений в базовые уровни потребления соответствующих веществ: |
In Albania, the Government is producing Millennium Development Goals reports that establish a baseline within each region to serve as the foundation for future development strategies. |
В Албании правительство подготавливает посвященные сформулированным в Декларации тысячелетия целям в области развития доклады, в которых устанавливаются базовые показатели для каждого региона, призванные служить основой для будущих стратегий развития. |
Having completed the relocations, the capital master plan has been able to gather up-to-date and accurate information from the Departments and to establish baseline reference data that can be tracked and updated. |
В результате переезда группа по генеральному плану капитального ремонта собрала обновленную точную информацию от департаментов и определила контрольные базовые данные, которые могут отслеживаться и обновляться. |
Review of sample programme appraisal committee minutes will be carried out in 2009 and will form baseline for 2010 |
В 2009 году будет проведен выборочный обзор отчетов Комитета по оценке программ, по результатам которого будут определены базовые показатели |
The report provides a snapshot of the situation in 2010, highlights the effectiveness of various management responses to date, establishes a baseline and proposes indicators for assessing the impacts of policy measures on the health of the marine environment. |
В докладе представлена картина положения в 2010 году, содержится характеристика эффективности различных методов управления, применявшихся до сих пор, устанавливаются базовые уровни и предлагаются показатели для оценки воздействия мер политики на состояние здоровья морской среды. |
The Board recommends that OIOS urgently establish the baseline and criteria for the pilot evaluation and mechanisms to gather the necessary data to report against the agreed evaluative criteria (para. 313). |
Комиссия рекомендует УСВН незамедлительно разработать базовые показатели и критерии для оценки экспериментального проекта, а также создать механизмы сбора необходимых данных в целях подготовки отчета на основании согласованных критериев оценки (пункт 313). |
In addition to reporting carbon tetrachloride consumption for the baseline years 1998 and 1999, however, Serbia had also reported carbon tetrachloride consumption data for the baseline year 2000 that differed from the data previously submitted by the Party for that year. |
Вместе с тем, помимо того, что Сербия сообщила о потреблении тетрахлорметана за базовые 1998 и 1999 годы, она также представила данные по потреблению тетрахлорметана за базовый 2000 год, которые отличались от ранее представленных Стороной данных за этот год. |