| The objective was to have CAFE baseline scenarios ready by March 2004. | Цель заключалась в том, чтобы базовые сценарии Программы были готовы к марту 2004 года. |
| This approach provides baseline metrics for tracking the impact over time of the Organization's commitment to ethics in the workplace. | На основе этого подхода были установлены базовые показатели для отслеживания изменений, происходящих с течением времени благодаря приверженности Организации соблюдению этических стандартов на рабочих местах. |
| In that regard, the National Statistics Department had begun to establish a baseline profile of the LGBTI population. | В этой связи Департамент национальной статистики начал собирать базовые сведения о населении, принадлежащем к сообществу ЛГБТИ. |
| Comprehensive baseline standards need to be developed for transparency for all documentation created or received by the Secretariat. | Необходимо будет разработать всеобъемлющие базовые стандарты транспарентности для всей документации, подготавливаемой или получаемой Секретариатом. |
| Stress testing is applied to baseline scenarios in order to take into account vulnerability factors. | Для учета факторов уязвимости базовые сценарии подвергаются тестированию с возрастающей нагрузкой. |
| Following training by ECE, at least eight countries have submitted their initial baseline reports on the status of gender mainstreaming. | После подготовки, организованной ЕЭК, как минимум восемь стран представили свои первоначальные базовые доклады о деятельности по обеспечению учета гендерных факторов. |
| The first EPR cycle established the baseline conditions regarding state of environment and national environmental policies. | В ОРЭД первого цикла были определены базовые условия состояния окружающей среды и национальной природоохранной политики. |
| The Commission has thus completed baseline inspections of 62 chemical sites and 18 universities, colleges and research institutes. | Таким образом, Комиссия произвела базовые инспекции 62 химических объектов и 18 университетов, колледжей и научно-исследовательских институтов. |
| Thereafter, the Commission intends to launch its first chemical baseline inspections in May 1994. | После этого Комиссия намеревается провести в мае 1994 года свои первые базовые инспекции химического оружия. |
| This survey provided important baseline measures of the use of computers, e-mail and the Internet by Canadian business and public enterprises. | Результаты этого обследования позволили рассчитать важные базовые показатели использования компьютеров, электронной почты и Интернета частными и государственными предприятиями Канады. |
| CIAM was developing baseline scenarios and would have bilateral consultations with the Parties during the autumn. | ЦМКО разрабатывает базовые сценарии и проведет осенью двусторонние консультации со Сторонами. |
| However, if more resources were secured, expenditures could rise above the baseline level, covered by the additional income. | В случае же получения большего объема ресурсов расходы могут превысить базовые благодаря дополнительным поступлениям. |
| However, pedestrian accident crash characteristics and vehicle baseline performance may differ regionally. | Однако характеристики дорожно-транспортных происшествий с участием пешеходов и базовые характеристики транспортных средств могут варьироваться от региона к региону. |
| Readily available and objective data are often absent and systematic, ad hoc baseline surveys are not sufficiently used. | Легко доступные и объективные данные нередко отсутствуют, а систематические специальные базовые обследования используются в недостаточной степени. |
| By the end of 2003, 81 per cent of country programme logical frameworks included baseline indicators. | К концу 2003 года в 81 процент логических рамок страновых программ были включены базовые показатели. |
| The baseline years and monitoring frequencies associated with the various indicators varied significantly within and across the regions. | Базовые годы и частота проведения мониторинга, связанные с различными показателями, существенно различаются внутри регионов и между отдельными регионами. |
| That approach would establish a baseline grade equivalency. | Применение такого подхода позволит определить базовые эквивалентные классы. |
| In order to improve the socio-economic status, the baseline benefit was increased in April 2008. | В целях улучшения социально-экономического положения в апреле 2008 года базовые размеры пособий были увеличены. |
| A few Parties separated their total needed resources into "baseline" and "incremental" categories. | Несколько Сторон разбили свои общие потребности в ресурсах на "базовые" и "приростные". |
| This would enable the creation of baseline levels for candidate compounds at an early stage. | Это позволило бы получить базовые уровни по веществам, являющимся кандидатами на включение в Конвенцию, на ранней стадии. |
| National baseline scenarios had been developed for current legislation, which reflected climate policy measures to some extent. | Разработаны национальные базовые сценарии на основе действующего законодательства, в котором нашли определенное отражение меры, касающиеся воздействия на климат. |
| To check the robustness of the results, the baseline assumptions were changed as indicated in the table and in the chart. | Для проверки убедительности полученных результатов в базовые гипотезы вносились изменения, которые отражены в таблице и на диаграмме. |
| Greece had identified its data for the baseline year 1995 as incorrect. | Греция пришла к выводу о том, что ее базовые данные за 1995 год являются ошибочными. |
| These baseline indicators address both minimum standards and the necessity for more nuanced measures. | Эти базовые показатели касаются минимальных стандартов и необходимости принятия более четких мер. |
| Any baseline operational standards should be informed by real scenarios facing contributing countries implementing mandates on the ground. | Все базовые оперативные стандарты должны основываться на сценариях реальной обстановки, с которой сталкиваются участвующие страны при осуществлении мандатов на местах. |