Conducted in consultation with troop-contributing countries, these pilots have helped to identify common, baseline operational standards for infantry battalions, military staff officers and military medical support. |
Эти экспериментальные проекты, осуществляемые в консультации с государствами, предоставляющими войска, помогают выявить общие, базовые оперативные стандарты для пехотных батальонов, штабных офицеров и военно-медицинского персонала. |
baseline estimates of the quantities of mercury used and the practices employed |
базовые оценки использованных количеств ртути и применяемых методов |
With respect to the Cayman Islands, the report indicates that the Territory lacks baseline standards on development control, such as statutory environmental impact assessments for major developments and strategic development plans. |
Что касается островов Кайман, то, как отмечается в докладе, в территории отсутствуют базовые стандарты по регулированию развития населенных пунктов, такие как проведение обязательной оценки экологических последствий при осуществлении крупных строительных проектов и составлении стратегических планов застройки. |
The baseline standards will serve to inform the design of preliminary tools which may include training standards, equipment requirements and evaluation tools. |
Базовые стандарты будут использоваться в качестве основы для разработки предварительного инструментария, включая стандарты в области профессиональной подготовки, потребности в снаряжении и методы оценки. |
IFAD is finalizing new baseline surveys for its gender plan of action to establish benchmarks against which future targets can be set. |
МФСР завершает новые базовые исследования для своего плана действий по гендерным вопросам для установления ориентиров, которые позволят определить будущие цели. |
Of 76 countries with a communication strategy to promote ECD, 65 made use of baseline surveys and other data on child- care practices. |
Из 76 стран, в которых осуществляется коммуникационная стратегия поощрения РДРВ, в 65 использовались базовые обследования и другие данные о практических мерах по уходу за детьми. |
Roll-out of the gender score card: baseline and benchmarks established |
Представление аттестационной карточки по гендерной проблематике: установлены базовые и исходные критерии |
To be fully effective, baseline inspections and ongoing monitoring and verification activities have to be carried out under the acknowledged regime established by resolution 715 (1991). |
Базовые инспекции и мероприятия по постоянному наблюдению и контролю будут в полной мере эффективными лишь в том случае, если они будут осуществляться в рамках признанного режима, установленного резолюцией 715 (1991). |
In January and February 1995, baseline inspections were conducted at 17 universities, colleges and research institutions to assess their potential and hence their relevance for monitoring. |
В январе и феврале 1995 года базовые инспекции были проведены в 17 университетах, колледжах и научно-исследовательских учреждениях для определения их потенциальных возможностей и, следовательно, установления необходимости контроля за ними. |
Once the baseline inspections were concluded and sensors and tags were installed, the Commission should be able to implement ongoing monitoring and verification forthwith. |
Как только будут завершены базовые инспекции и установлены датчики и метки, Комиссия сразу сможет перейти к постоянному наблюдению и контролю. |
They have a wide range of baseline volumes, implemented with different implementing agencies and are thus by and large representative of the various situations encountered. |
Их базовые объемы потребления варьируются в весьма широких пределах, а вопросами осуществления в них занимаются различные учреждения-исполнители; таким образом, подбор стран достаточно хорошо отражает разнообразие существующих на сегодняшний день ситуаций. |
The peace education partners on the ground conducted baseline surveys on behaviours and attitudes of teachers, students and educational administrators with regard to guns and violence. |
Партнеры-пропагандисты культуры мира на местах провели базовые исследования, посвященные моделям поведения и подходам учителей, учащихся и административных работников в сфере образования по отношению к оружию и насилию. |
The Division helped to establish baseline and target data for specific expected accomplishments and to determine methods of collecting data on various indicators of achievement. |
Благодаря такому взаимодействию с Отделом были установлены базовые и целевые данные по конкретным ожидаемым достижениям и определены методы сбора данных для расчета различных показателей достижения результатов. |
About 60 countries also undertook baseline surveys during 2002-2003 to improve the understanding of existing family care practices, and these should contribute to the acceleration of IMCI. |
Почти 60 стран провели также в 2002 - 2003 годах базовые исследования в целях более углубленного изучения существующей в настоящее время семейной практики в области ухода, что должно способствовать ускоренному внедрению мер по КЛДЗ. |
At UNMIL, no baseline or targets had been identified as indicators of achievement for the provincial institutions of self-government structures, protocols signed and/or judicial inspections. |
В МООНЛ не были определены базовые или целевые показатели в качестве показателей достижения результатов в отношении провинциальных учреждений структур самоуправления, подписанных протоколов и/или судебных инспекций. |
Future internationally agreed action plans should include baseline indicators and monitoring mechanisms related to socio-economic development; |
Будущие согласованные на международном уровне планы действий должны включать базовые показатели и механизмы мониторинга, относящиеся к социально-экономическому развитию; |
The Party had been requested to confirm that it considered its methyl bromide consumption data for the baseline years 1995 and 1996 to be correct. |
К Стороне была обращена просьба подтвердить, что данные по потреблению бромистого метила за базовые 1995 и 1996 годы считаются им правильными. |
The policy will require missions to conduct baseline environmental studies and develop mission environmental objectives and environmental action plans. |
В соответствии с этим руководством миссии будут обязаны проводить базовые экологические исследования и формулировать цели и планы действий в области охраны окружающей среды. |
A human resources action plan focal point for the Mission has been nominated and the mission-specific agreement for the 2008/09 cycle will be provided to MINUSTAH once the baseline statistics are available. |
В Миссии был назначен Координатор по вопросам осуществления плана действий в области людских ресурсов, а соглашение по данной миссии на 2008/09 год будет предоставлено на рассмотрение МООНСГ сразу после того, как станут известны базовые статистические данные. |
At Security level 1, the port has the baseline security measures in place. |
На уровне безопасности 1 принимаются базовые меры безопасности в порту. |
The IPSAS team is developing specific metrics for the measurement of benefits and baseline metrics associated with actions solely related to the adoption of IPSAS. |
Группа по переходу на МСУГС в настоящее время занимается разработкой конкретных показателей для определения льгот, и базовые показатели, связанные с принятием мер в этом направлении, исключительно касаются перехода на МСУГС. |
The proposal recognizes that HFCs are alternatives in some existing HCFC applications, so baseline levels are set to accommodate some level of transition from HCFCs to HFCs. |
В предложении признается, что ГФУ являются альтернативами многих существующих видов применения ГХФУ, поэтому базовые уровни устанавливаются таким образом, чтобы учесть определенную степень перехода от ГХФУ к ГФУ. |
Total consumption had risen compared with consumption in the baseline years, presumably because of stockpiling in advance of the implementation of the phase-out schedule. |
Общий объем потребления вырос по сравнению с потреблением в базовые годы, предположительно из-за запасов, накопленных до начала соблюдения графика работ по поэтапной ликвидации. |
UNODC has conducted baseline surveys in which it solicited the views of both public and private sector actors to develop joint training initiatives, which will provide further opportunities for companies and government officials to discuss and address this common challenge. |
ЮНОДК провело базовые исследования на основе мнений представителей как публичного, так и частного секторов с целью разработки совместных инициатив по подготовке кадров, в рамках которых должностные лица компаний и правительственных ведомств получат дополнительную возможность для обсуждения и решения этой общей проблемы. |
Initiatives to support this expansion included baseline standard operating procedures for resettlement activities, an improved anti-fraud policy and procedural guidelines and pre-deployment training of resettlement staff deployed under the Resettlement Deployment Scheme. |
К числу инициатив, направленных на расширение такой деятельности, относятся базовые стандартные оперативные процедуры переселения, усовершенствованная политика и процедурные руководящие принципы борьбы с мошенничеством и подготовка перед развертыванием сотрудников по вопросам переселения по схеме развертывания персонала в рамках проектов переселения. |