In addition, SPLA and the United Nations conducted joint verification visits to SPLA barracks; in 2012, the United Nations was granted access to 71 of them. |
Кроме того, представители НОАС и Организации Объединенных Наций совершили совместные поездки в целях проверки казарм НОАС; в 2012 году Организации Объединенных Наций был предоставлен доступ в 71 из них. |
During the first half of December 2008, a joint delegation of the Defence and Security Reconciliation Committee and the Political Platform of Women, with the authorization of General Tagme, began a series of visits to all barracks in the country to discuss peace and reconciliation. |
В первой половине декабря 2008 года объединенная делегация Комитета по вопросам примирения вооруженных сил и сил безопасности и организация «Политическая платформа женщин» с разрешения генерала Тагми приступила к проведению серии посещений всех казарм в стране для обсуждения вопросов, касающихся мира и примирения. |
The convoy cars of the late former Prime Minister were transferred to Helou barracks under the pretext of preserving them although what was left of the cars did not justify their preservation except for their value as criminal evidence because they were the target of the explosion. |
Кортеж автомобилей убитого бывшего премьер-министра был доставлен в расположение казарм в Хелу под предлогом необходимости их сохранения, хотя то, что осталось от автомобилей, не нуждалось в сохранении, кроме как в качестве уголовно-правовых доказательств, поскольку взрыв был направлен против них. |
He was not told the reason for his arrest, although his lawyer was informally told that the police accused Secundino Boleko of entering the police barracks and drawing a map of the area. |
Ему не сообщили о причинах ареста, хотя его адвокату неофициально сказали, что полиция обвиняет Секундино Болеко в проникновении на территорию полицейских казарм и в составлении карты местности. |
With the arrival of year's end in 1674, the Imperials went into their winter quarters in the region of Colmar, a few miles south of the French winter barracks, situated in Haguenau. |
С приходом зимы 1674 года имперцы пошли на зимние квартиры в районе Кольмара, в нескольких милях к югу от французских зимних казарм в Агно. |
The monastic buildings were used for a while as a barracks, but in 1818 the monastery was designated as a royal residence of the Wittelsbachs, who used it as a summer palace. |
Здания монастыря некоторое время использовались в качестве казарм, а с 1818 года монастырь стал королевской резиденцией Виттельсбахов и использовался в качестве летнего дворца. |
(c) The shells were fired from the Serbian side, approximately 300 m south of Lukavica barracks; |
с) выстрелы из миномета были произведены с сербской стороны с позиции, расположенной примерно в 300 метрах к югу от казарм в Лукавице; |
During their physical ground surveys the team did not identify large office buildings or barracks, with the exception of the Republican Palace Presidential Site, where they found office buildings for the presidential staff involved in running the daily work of the Government. |
В ходе своих физических наземных обследований группа не выявила крупных административных зданий или казарм, за исключением президентского объекта "Республиканский дворец", где ею были обнаружены административные здания для президентского персонала, задействованного в обеспечении повседневной деятельности правительства. |
On 30 September 1995, Mr. S.S. escaped from the LTTE barracks and travelled to Colombo. 2.2 On 3 October 1995, he was arrested by police, during a routine check, for inability to show an identity card. |
30 сентября 1995 года г-н Ш.С. совершил побег из казарм ТОТИ и приехал в Коломбо. 2.2 3 октября 1995 года в ходе обычной проверки автор был арестован полицией за непредъявление удостоверения личности. |
Through bilateral support and UNMIL quick-impact projects, the construction and rehabilitation of stations and barracks continued with the completion of 21 projects, and the construction of one regional headquarters completed. |
Благодаря двусторонней поддержке и в рамках проектов МООНЛ, рассчитанных на быструю отдачу, было продолжено строительство и восстановление участков и казарм, причем закончено выполнение 21 проекта и сооружение одного регионального штаба. |
Approximately two thirds of the funds are dedicated to strengthening the capacities of the army, the police and the justice system in the regions, notably through the construction of barracks, prisons and other infrastructure. |
Приблизительно две трети средств направлены на укрепление потенциала армии, полиции и системы правосудия в регионах, главным образом посредством строительства казарм, тюрем и других объектов инфраструктуры. |
The United Nations Development Programme (UNDP) had been providing support for the construction of the National Police Academy and police stations and barracks, renovation of the Police headquarters and the procurement of vehicles and equipment. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оказывала поддержку в сооружении здания Академии национальной полиции и строительстве полицейских участков и казарм, ремонте штаба полиции и в закупке автотранспортных средств и оборудования. |
Weekly meetings were also organized with the international community, at which specific governmental partners presented aspects that required resource mobilization, such as requirements for barracks and refurbishment of army sites |
Кроме того, организовывались еженедельные совещания с представителями международного сообщества, в ходе которых конкретные партнеры со стороны правительства привлекали внимание к аспектам деятельности, требующим мобилизации ресурсов, например для строительства казарм и модернизации военных объектов |
In addition, it provides projects for the dismantling and reclamation of depots, barracks and large areas such as disused factories, and also offers the complete implementation of these projects. |
Кроме этого, разрабатывает концепции демонтажа сооружений, утилизации и захоронения отходов для свалок, военных казарм, промышленных зон, например, заброшенных фабрик, и предлагает полное осуществление таких проектов. |
However, significant shortfalls remain and generous funding support will be required from Liberia's partners to build the Unit's vehicle fleet, communications system, barracks and other infrastructure, and to procure weapons and related materiel. |
Вместе с тем по-прежнему ощущается серьезная нехватка средств, поэтому партнерам в Либерии будет предложено оказать щедрую финансовую поддержку, выделив средства для формирования парка автотранспортных средств подразделения, создания системы связи, строительства казарм и других объектов инфраструктуры, а также для закупки оружия и соответствующих материально-технических средств. |
The additional funds will be used to construct much-needed police barracks and new prisons, to establish the long-awaited national human rights commission, and to develop a human rights action plan. |
Дополнительные финансовые средства будут использованы на строительство столь необходимых полицейских казарм и новых тюрем, учреждение долгожданной национальной комиссии по правам человека и разработку плана действий в области прав человека. |
There was a disturbing increase in attacks on schools, teachers and students in some parts of the world, a despicable practice aggravated by the fact that schools were no longer sacrosanct in wartime but were instead used as barracks or bombarded. |
В некоторых частях мира наблюдается тревожный рост числа нападений на школы, учителей и учащихся, и эта позорная практика усугубляется тем, что школы больше не являются неприкосновенными в военное время, а используются в качестве казарм или становятся объектом бомбардировок. |
With the support of UNMIL and other international partners, the Government is addressing some of these infrastructure challenges, including the construction and/or renovation of several police stations and barracks and the purchase of vehicles and other logistics. |
При поддержке МООНЛ и других международных партнеров правительство решает некоторые связанные с инфраструктурой проблемы, в том числе строительство и/или восстановление ряда полицейских участков и казарм, а также приобретение транспортных средств и других предметов материально-технического снабжения. |
A significant expansion of the Haitian National Police School was completed in June 2008, including the construction of six new barracks and the renovation of 27 classrooms and other facilities, which represents a substantial increase in training capacity. |
В июне 2008 года было завершено существенное расширение помещений училища Гаитянской национальной полиции, включая строительство шести новых казарм и ремонт 27 классных помещений и других объектов, в результате чего была существенно расширена учебная база. |
On election day, personnel of the Maoist army and the Nepal Army who were registered to vote in the proportional representation segment of the election cast their ballots in an orderly fashion at polling centres outside their cantonments and barracks. |
В день выборов личный состав маоистской армии и Непальской армии, который был зарегистрирован для голосования в сегменте пропорционального представительства, проголосовал организованно на избирательных участках за пределами районов его расквартирования и казарм. |
The grievances relating to the Government's continuing inability to pay salaries and arrears in addition to conditions of the barracks and other conditions of service were the key complaints of the rebel soldiers. |
Участвовавшие в мятеже военнослужащие в жаловались в основном на неспособность правительства выплачивать денежное содержание и погасить задолженность, а также на состояние казарм и другие условия службы. |
The United Nations estimates that the total cost of building the new army will be $289 million, which includes training, salaries, refurbishment of barracks and facilities, equipment and $17 million for the first stage of demobilization. |
По оценкам Организации Объединенных Наций, общие затраты на создание новой армии составят 289 млн. долл. США, включая учебную подготовку, оклады, реконструкцию казарм и объектов, технику и 17 млн. долл. США на первый этап демобилизации. |
Lower number of soldiers trained owing to the fact that, currently, most of the soldiers are engaged on the internal project of building barracks |
Меньшее число подготовленных военнослужащих объясняется тем, что в настоящее время большинство военнослужащих заняты на внутренних работах по строительству казарм |
At the same time with the arena the buildings of regimental stables and barracks were built: No. 4 on Konnogvardeisky Boulevard (No. 3 on Yakubovich Street, No. 1 on Pochtamtsky Street, No. 2 on Konnogvardeysky Lane). |
Одновременно с манежем строились здания полковых конюшен и казарм: Nº 4 по Конногвардейскому бульвару (Nº 3 по улице Якубовича, Nº 1 по Почтамтскому, Nº 2 по Конногвардейскому переулку). |
In a welcome development, in response to my appeal for support for the armed forces, on 18 August, the Governments of India and Sierra Leone signed an agreement providing for the construction of 400 prefabricated housing barracks for the Sierra Leone Armed Forces. |
Позитивным событием стало то, что в ответ на мой призыв об оказании поддержки вооруженным силам, с которым я обратился 18 августа, правительства Индии и Сьерра-Леоне подписали соглашение о строительстве из сборных конструкций 400 казарм для Вооруженных сил Сьерра-Леоне. |